🔊 「來」は台湾華語では第2声(lái)だが、普通話では第2声(lái)と第4声(lài)の二重母音で発音される場合がある。本辞書では台湾華語の発音に準じ、第2声(lái)を主とする。
動詞
📖 目的語を伴う場合、目的語は動詞「來」の前に置かれることが多い(例:來看我)。「來」が動詞として単独で使われる場合、その後に動詞が続くことが多い(例:來吃)。否定形は「不來」または「沒來」。
1
(話し手の方へ)来る、やって来る
📝 最も基本的な用法。話し手や特定の場所への移動を表す。
你什麼時候來我家?
(Nǐ shénme shíhòu lái wǒ jiā?)
いつ私の家に来ますか?
客人來了,快去開門。
(Kèrén lái le, kuài qù kāi mén.)
お客さんが来ました、早くドアを開けてください。
明天我會來看你。
(Míngtiān wǒ huì lái kàn nǐ.)
明日、あなたに会いに来ます。
快點來,我們一起去逛夜市!
(Kuài diǎn lái, wǒmen yīqǐ qù guàng yèshì!)
早く来て、一緒に夜市に行こう!
他從台北來,現在住在高雄。
(Tā cóng Táiběi lái, xiànzài zhù zài Gāoxióng.)
彼は台北から来て、今高雄に住んでいます。
2
(ある状態・結果に)至る、なる
📝 変化や結果を表す。
天氣越來越熱了,夏天快要來了。
(Tiānqì yuè lái yuè rè le, xiàtiān kuàiyào lái le.)
天気がますます暑くなり、夏がもうすぐ来ます。
事情發展到這個地步,誰也沒想到。
(Shìqíng fāzhǎn dào zhège dìbù, shéi yě méi xiǎngdào.)
事態がこの段階に至るとは、誰も予想していなかった。
他終於考上大學了,真為他高興。
(Tā zhōngyú kǎo shàng dàxué le, zhēn wèi tā gāoxìng.)
彼はついに大学に合格した、本当に彼を嬉しく思う。
3
(動詞の前に置いて)〜しに来る、〜しに来るように促す
📝 目的を表す。話し手の方へ来ることを伴う場合が多い。
你來幫我一下忙。
(Nǐ lái bāng wǒ yīxià máng.)
ちょっと手伝いに来てくれませんか。
快來吃飯!
(Kuài lái chīfàn!)
早くご飯を食べに来て!
別擔心,我會來救你的。
(Bié dānxīn, wǒ huì lái jiù nǐ de.)
心配しないで、助けに来るよ。
4
(ある期間・時期が)来る、到来する
📝 時間的な到来を表す。
過年快到了,大家都很期待。
(Guònián kuài dào le, dàjiā dōu hěn qídài.)
旧正月がもうすぐ来て、みんなとても楽しみにしている。
等到他長大成人,一切都會不一樣。
(Děngdào tā zhǎngdà chéngrén, yīqiè dōu huì bù yīyàng.)
彼が大人になるまで待てば、全てが変わるだろう。
5
(ある事柄が)起こる、生じる
📝 出来事や現象を表す。
這種情況很少發生。
(Zhè zhǒng qíngkuàng hěn shǎo fāshēng.)
このような状況はめったに起こりません。
聽說最近有很多颱風。
(Tīngshuō zuìjìn yǒu hěn duō táifēng.)
最近台風が多いと聞きました。
⚖️ 類義語との比較
「來」は話し手の方へ向かう動き、「去」は話し手から離れる動きを表す。文脈によって、単なる移動だけでなく、状態の変化や目的を表す場合もある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)