普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
chū ㄔㄨ

動詞
📖 否定形は「不出」または「沒出」。目的語を直接取ることができる。方向補語(如:來、去)や結果補語(如:完、好)を伴うことが多い。離合詞ではない。
1 (場所から)出る、外出する、外へ移動する
我每天早上七點門上班。 (Wǒ měitiān zǎoshàng qī diǎn chūmén shàngbān.)
私は毎日朝7時に家を出て仕事に行きます。
你什麼時候要國玩? (Nǐ shénme shíhou yào chūguó wán?)
いつ海外へ遊びに行く予定ですか?
颱風天不要門,很危險。 (Táifēngtiān bù yào chūmén, hěn wéixiǎn.)
台風の日は外出しないでください、とても危険です。
請幫我把這些東西拿去。 (Qǐng bāng wǒ bǎ zhèxiē dōngxi ná chūqù.)
これらのものを外へ持って行ってください。
2 (現れる、生じる)発生する、現れる
這件事情了問題,我們需要解決。 (Zhè jiàn shìqíng chū le wèntí, wǒmen xūyào jiějué.)
この件で問題が発生したので、解決する必要があります。
他突然現在便利商店門口。 (Tā túrán chūxiàn zài biànlì shāngdiàn ménkǒu.)
彼は突然コンビニの入り口に現れた。
今天天氣很好,太陽了。 (Jīntiān tiānqì hěn hǎo, chū tàiyáng le.)
今日は天気が良くて、太陽が出ている。
3 (提供する)出す、支払う、提供する
這次的夜市小吃錢我來 (Zhè cì de yèshì xiǎochī qián wǒ lái chū.)
今回の夜市の軽食代は私が払います。
大家一起力,很快就把工作完成了。 (Dàjiā yīqǐ chūlì, hěn kuài jiù bǎ gōngzuò wánchéng le.)
皆で力を出し合って、すぐに仕事を終えた。
老師了很多考題,學生們都覺得很難。 (Lǎoshī chū le hěn duō kǎotí, xuéshēngmen dōu juéde hěn nán.)
先生はたくさんの試験問題を出したので、生徒たちは皆難しいと感じた。
4 (分泌する)出す
天氣太熱了,我一直汗。 (Tiānqì tài rè le, wǒ yīzhí chūhàn.)
暑すぎて、ずっと汗をかいている。
他的鼻子了很多血,趕快送醫院。 (Tā de bízi chū le hěn duō xiěyì, gǎnkuài sòng yīyuàn.)
彼の鼻からたくさんの血が出ているので、早く病院へ連れて行ってください。
5 (作品などを)発表する、公開する
他最近了一本關於台灣歷史的新書。 (Tā zuìjìn chū le yī běn guānyú Táiwān lìshǐ de xīn shū.)
彼は最近、台湾の歴史に関する新しい本を出版した。
這部影片什麼時候會?我很期待。 (Zhè bù yǐngpiàn shénme shíhou huì chū? Wǒ hěn qídài.)
この映画はいつ公開されますか?とても楽しみにしています。

💬 慣用表現

出人頭地
頭角を現す、出世する
例:他努力工作,終於出人頭地了。 / Tā nǔlì gōngzuò, zhōngyú chū rén tóu dì le.
出爾反爾
言ったことをすぐ翻す、言行不一致である
例:他常常出爾反爾,讓人很難信任。 / Tā chángcháng chū ěr fǎn ěr, ràng rén hěn nán xìnrèn.
出洋相
醜態を晒す、恥をかく
例:他在派對上喝醉了,結果出了洋相。 / Tā zài pàiduì shàng hēzuì le, jiéguǒ chū le yángxiàng.

⚖️ 類義語との比較

「出」は「出る」という動作そのものを指す基本的な動詞。方向補語の「去」や「來」を伴うことで、話者との位置関係における動作の方向を明確にする。「出去」は「(話者から離れて)外へ出る」、「出來」は「(話者のいる方へ)外へ出る」という意味になる。
生成: Gemini 2.5 Flash