普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
shì ㄕˊ

名詞
1 / 段落 時間、時
📝 時間の経過やある時点を指す。
間過得真快。 (Shíjiān guò dé zhēn kuài.)
時間は本当に早く過ぎる。
這是什麼侯? (Zhè shì shénme shíhou?)
これは何時ですか?
我還有很多間。 (Wǒ hái yǒu hěn duō shíjiān.)
私はまだたくさんの時間があります。
到了吃飯的侯了。 (Dào le chīfàn de shíhou le.)
食事の時間になりました。
2 / 〜度、〜回(経験や回数を表す)
📝 「一次」、「兩次」のように数詞と共に使われることが多い。
我已經去過台灣三次了。 (Wǒ yǐjīng qù guò Táiwān sān cì le.)
私はすでに台湾に3回行ったことがあります。
這是我們第一次見面。 (Zhè shì wǒmen dì yī cì jiànmiàn.)
これは私たちが初めて会うことです。
3 / 〜の時、〜の状況
📝 特定の状況や条件を表す。
這種侯,我們應該保持冷靜。 (Zhè zhǒng shíhou, wǒmen yīnggāi bǎochí lěngjìng.)
このような時、私たちは冷静を保つべきです。
有什麼事嗎? (Yǒu shénme shì ma?)
何か用事がありますか?
動詞 否定は「不」を用いる。目的語は名詞句や節を取る。
1 〜する時である、〜する時期である
📝 ある行動や出来事が起こるべき時であることを示す。
現在是學習的侯。 (Xiànzài shì xuéxí de shíhou.)
今は学ぶ時です。
該休息的侯了。 (Gāi xiūxí de shíhou le.)
休む時間になりました。
候出發了。 (Shì shíhou chūfā le.)
出発する時です。
我們不應該浪費間。 (Wǒmen bù yīnggāi làngfèi shíjiān.)
私たちは時間を無駄にすべきではありません。

💬 慣用表現

及時雨
困っている時にちょうど現れて助けてくれる人や物事。
例:他真是我的及時雨。
準時
時間通りであること。
例:請準時到達。
臨時
その場になって急に。
例:臨時決定取消會議。

⚖️ 類義語との比較

「時」は時間の経過、ある時点、または特定の状況を指す名詞として最も一般的に使われます。動詞としては「〜する時である」という意味で使われます。「時候」は名詞として「時節」「時機」といった意味合いが強く、特に季節や特定の時期を指すことが多いです。例えば、「春天的時候」のように使われます。「時刻」はより具体的な時間を指し、時計の針が示すような瞬間的な時間を表すことが多いです。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite