普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
ái ㄞˊ

動詞
📖 否定形は「不挨」「沒挨」。目的語は名詞句や動詞句。補語「得」は「挨不得」。重ね型は「挨挨」。
1 (人に)近づく、近寄る、まとわりつく
📝 主に否定的な文脈で使われることが多い。
他總是喜歡著我。 (Tā zǒng shì xǐhuān áizhe wǒ.)
彼はいつも私にまとわりつくのが好きだ。
過來! (Bié áiguòlái!)
こっちに近づくな!
孩子們著媽媽站著。 (Háizimen áizhe māma zhànzhe.)
子供たちは母親に寄り添って立っていた。
他不敢近那隻狗。 (Tā bù gǎn āijìn nà zhī gǒu.)
彼はその犬に近づこうとしなかった。
2 (苦痛や困難などを)受ける、こうむる
📝 「挨餓」「挨打」「挨罵」などの形で使われる。
了老師一頓罵。 (Tā ái le lǎoshī yī dùn mà.)
彼は先生にひどく叱られた。
我們不能餓。 (Wǒmen bù néng ái è.)
私たちは飢えに苦しむことはできない。
了打,卻不肯說。 (Tā ái le dǎ, què bù kěn shuō.)
彼は殴られたが、言うことを聞こうとしなかった。

⚖️ 類義語との比較

「挨」は、人に近づく場合、物理的な距離が近くなることを表し、しばしば否定的なニュアンスを伴う。一方、「靠近」は単に距離が近くなることを中立的に表すことが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/17 20:11