🔊 普通話では qián。
名詞
📝 台湾では「錢」が最も一般的で、普通話の「钱」に相当する。
我有好多錢。
(Wǒ yǒu hǎoduō qián.)
私にはたくさんのお金があります。
這件衣服要多少錢?
(Zhè jiàn yīfú yào duōshao qián?)
この服はいくらですか?
他把錢都花光了。
(Tā bǎ qián dōu huā guāng le.)
彼はそのお金を全部使い果たした。
賺錢不容易,要好好規劃。
(Zhuànqián bù róngyì, yào hǎohǎo guīhuà.)
お金を稼ぐのは簡単ではないので、よく計画する必要がある。
這本書的錢很值得。
(Zhè běn shū de qián hěn zhídé.)
この本はお金に見合う価値がある。
你覺得這個計畫值多少錢?
(Nǐ juédé zhège jìhuà zhí duōshao qián?)
この計画はいくらの価値があると思いますか?
💬 慣用表現
金錢觀
金銭に対する考え方
例:每個人的金錢觀都不同。
⚖️ 類義語との比較
「錢」は一般的な「お金」を指す。普通話では「钱」と簡体字で書かれるが、台湾華語では「錢」が標準。類義語として「貨幣」は通貨そのものを指し、「財富」はより広範な資産を指す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)