普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
jiē ㄐㄧㄝ

動詞 目的語を直接取る。補語を取ることができる。離合詞として使われる場合がある。
1 (物・人・事柄などを)つなぐ、接続する、結びつける
請把這兩條繩子起來。 (Qǐng bǎ zhè liǎng tiáo shéngzi jiē qǐlái.)
この2本の縄をつないでください。
這條路直到海邊。 (Zhè tiáo lù zhíjiē jiē dào hǎibiān.)
この道は海岸に直接つながっています。
我們需要新的電話線。 (Wǒmen xūyào jiē xīn de diànhuàxiàn.)
私たちは新しい電話線を接続する必要があります。
這兩家公司即將合併,進行業務軌。 (Zhè liǎng jiā gōngsī jíjiāng hébìng, jìnxíng yèwù jiēguǐ.)
この2社はまもなく合併し、業務の連携を行います。
2 (人・物・事柄などを)受け取る、引き継ぐ
他負責聽客戶的電話。 (Tā fùzé jiē tīng kèhù de diànhuà.)
彼は顧客からの電話に応対する担当です。
我會手這個專案。 (Wǒ huì jiēshǒu zhè ge zhuān'àn.)
私がこのプロジェクトを引き継ぎます。
請把包裹過來。 (Qǐng bǎ bāoguǒ jiē guòlái.)
荷物を受け取ってください。
3 (乗り物などが)迎えに行く、拾う
我會去車站你。 (Wǒ huì qù chēzhàn jiē nǐ.)
駅まで迎えに行きます。
計程車來我們了。 (Jìchéngchē lái jiē wǒmen le.)
タクシーが私たちを迎えに来ました。
學校派車來新生。 (Xuéxiào pài chē lái jiē xīnshēng.)
学校が車を派遣して新入生を迎えに来た。
4 (病気・感染症などが)かかる、うつる
小心不要到感冒。 (Xiǎoxīn bù yào jiē dào gǎnmào.)
風邪をひかないように気をつけてください。
這種病毒很容易 (Zhè zhǒng bìngdú hěn róngyì jiē.)
このウイルスは非常にうつりやすいです。
5 (離合詞)結婚する
📝 「結婚」は離合詞で、動詞「接」と名詞「婚」から成る。
他們決定要婚了。 (Tāmen juédìng yào jiē//hūn le.)
彼らは結婚することに決めました。
恭喜你們婚! (Gōngxǐ nǐmen jiē//hūn!)
ご結婚おめでとうございます!

💬 慣用表現

接踵而來
次々と続いて起こる
例:這次的颱風接踵而來,造成很大的災害。
接二連三
次々と続いて起こる
例:詐騙集團接二連三地出現,民眾要提高警覺。
接風
(旅行者などを)歓迎する、もてなしをする
例:我們為遠道而來的客人接風。

⚖️ 類義語との比較

「接」は物理的な接続や、人・事柄の受け渡し・引き継ぎ、迎えに行く行為などを広く指す。一方、「連」は線状に続くこと、「續」は時間的に続くことを強調する。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite