🔊 普通話では lù だが、台湾華語では lù。声調は同じ。
名詞
📝 都市や町の中の、車や人が通るために整備された道。台湾では「路」の他に「街」「大道」「巷」など様々な名称の道がある。
這條路很寬。
(Zhè tiáo lù hěn kuān.)
この道はとても広いです。
請告訴我到火車站的路。
(Qǐng gàosù wǒ dào huǒchē zhàn de lù.)
駅までの道を教えてください。
我們走在回家的路上。
(Wǒmen zǒu zài huí jiā de lù shàng.)
私たちは家に帰る道(途中)を歩いている。
這條路通往海邊。
(Zhè tiáo lù tōngwǎng hǎibiān.)
この道は海辺に通じている。
📝 将来の進路や、物事を成し遂げるための方法・手段を指す。
他為自己的未來鋪好了路。
(Tā wèi zìjǐ de wèilái pū hǎo le lù.)
彼は自分の将来のために道を切り開いた。
這是唯一的解決辦法。
(Zhè shì wéiyī de jiějué fāngfǎ.)
これが唯一の解決策です。
我們必須找到一條新的出路。
(Wǒmen bìxū zhǎodào yī tiáo xīn de chūlù.)
私たちは新たな活路を見つけなければならない。
📝 物事の筋道や道理を指す。
這件事沒有道理。
(Zhè jiàn shì méiyǒu dàolǐ.)
この件は道理に合わない。
他說的話很有道理。
(Tā shuō de huà hěn yǒu dàolǐ.)
彼の言うことはもっともだ。
💬 慣用表現
一路順風
道中ご無事でありますように。旅の無事を祈る言葉。
例:祝您一路順風!
前途茫茫
将来の見通しが立たず、どうなるか分からない様子。
例:畢業後,他感到前途茫茫。
條條大路通羅馬
目標達成のためには、様々な方法があることのたとえ。
例:別擔心,條條大路通羅馬,總會有辦法的。
⚖️ 類義語との比較
「路」は一般的に車や人が通る道全般を指す。「街」は都市や町の中の通りで、商店などが並ぶことが多い。「巷」は細い道や路地を指すことが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)