動詞
📖 否定は「不」。目的語は「不」の後に置く(不幫助)。補語は「得」を要する(幫助得很好)。可能補語は「得」を挟む(幫助得到)。離合詞の規則は「幫助」のように動詞+目的語の形をとる場合が多い。
1
助ける、手伝う、援助する
📝 「幫忙」とほぼ同義だが、「幫忙」の方が口語的で一般的。
他總是樂於幫助別人。
(Tā zǒng shì lè yú bāngzhù biérén.)
彼はいつも喜んで他人を助けます。
請你幫助我完成這個專案。
(Qǐng nǐ bāngzhù wǒ wánchéng zhège zhuān\'àn.)
このプロジェクトを完成させるのを手伝ってください。
政府提供了許多幫助給受災戶。
(Zhèngfǔ tígōng le xǔduō bāngzhù gěi shòuzāihù.)
政府は被災者に多くの援助を提供しました。
我需要你的幫助。
(Wǒ xūyào nǐ de bāngzhù.)
あなたの助けが必要です。
2
(困難な状況や問題に対して)力添えする、支援する
我們應該幫助那些需要幫助的人。
(Wǒmen yīnggāi bāngzhù nàxiē xūyào bāngzhù de rén.)
私たちは助けを必要としている人々を助けるべきです。
這項計畫需要各界的幫助才能成功。
(Zhè xiàng jìhuà xūyào gèjiè de bāngzhù cái néng chénggōng.)
この計画は各界の支援があって初めて成功します。
💬 慣用表現
助人為樂
他人を助けることを喜びとする
例:他是一個助人為樂的好人。
袖手旁觀
(傍観者として)何もしないで見て見ぬふりをする
例:遇到困難時,我們不能袖手旁觀。
⚖️ 類義語との比較
「幫助」は、相手が困っている状況や困難な課題に対して、具体的な行動や力添えをすることを指す。一方、「幫忙」はより広範で、日常的な手伝いや、相手の頼みごとを聞く場合にも使われる。一般的に「幫忙」の方が口語的で、より頻繁に使われる傾向がある。「援助」や「支援」は、より組織的、公式的な、あるいは金銭的なサポートを指すことが多い。「協助」は「幫助」と似ているが、やや改まった表現で、共同で何かを成し遂げるニュアンスが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)