🔊 普通話では yuǎn だが、台湾華語では yuǎn。「遠」の声調が異なる
形容詞
📖 述語として用いる場合、「很」を伴うことが多い。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1
(空間的に)距離が離れている、はるか
📝 台湾華語では「距離が離れている」という意味で最も一般的に使われる。
我家離學校很遠。
(Wǒ jiā lí xuéxiào hěn yuǎn.)
私の家は学校から遠いです。
從這裡到台北車站不遠。
(Cóng zhèlǐ dào Táiběi Chēzhàn bù yuǎn.)
ここから台北駅までは遠くないです。
他住的地方很遠,我很少去看他。
(Tā zhù de dìfāng hěn yuǎn, wǒ hěn shǎo qù kàn tā.)
彼が住んでいる場所はとても遠く、私はめったに彼に会いに行かない。
這條路通往一個很遠的山村。
(Zhè tiáo lù tōngwǎng yī ge hěn yuǎn de shāncūn.)
この道はとても遠い山村に通じている。
2
(時間的に)長い、先のこと
📝 「時間的に長い」という意味では、台湾華語では「很久」がより一般的。
我們認識的時間很遠了。
(Wǒmen rènshì de shíjiān hěn yuǎn le.)
私たちが知り合ってから長い時間が経ちました。
這件事是好遠以前發生的。
(Zhè jiàn shì shì hǎo yuǎn yǐqián fāshēng de.)
この出来事はとても昔に起こったことだ。
3
(関係・程度が)かけ離れている、ほど遠い
他的想法離現實太遠了。
(Tā de xiǎngfǎ lí xiànshí tài yuǎn le.)
彼の考えは現実からかけ離れすぎている。
這跟我想的差很遠。
(Zhè gēn wǒ xiǎng de chà hěn yuǎn.)
これは私が思ったのと大きく違う。
⚖️ 類義語との比較
「遙遠」はより詩的・文学的な響きを持つことが多い。日常会話では「遠」が一般的。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)