🔊 「半」は軽声化しない。
限定詞
1
(全体・数量・時間などの)半分、半分の
📝 台湾華語では「一半」が一般的で、「一半兒」はやや口語的、または北方方言の影響が見られる場合がある。
這本書我已經看了一半兒。
(Zhè běn shū wǒ yǐjīng kàn le yī bànr.)
この本はもう半分読みました。
我們還有另一半兒的時間。
(Wǒmen hái yǒu lìng yī bànr de shíjiān.)
私たちはまだ残りの半分の時間があります。
把蛋糕切成一半兒。
(Bǎ dàngāo qiē chéng yī bànr.)
ケーキを半分に切ってください。
名詞
1
半分、半
📝 「一半兒」という形は名詞としても使われるが、「一半」の方がより一般的。
他把薪水的一半兒都花掉了。
(Tā bǎ xīnshuǐ de yī bànr dōu huā diào le.)
彼は給料の半分を全部使ってしまった。
這件事的另一半兒,我還不知道。
(Zhè jiàn shì de lìng yī bànr, wǒ hái bù zhīdào.)
この件のもう半分については、まだ知りません。
⚖️ 類義語との比較
「一半」は台湾華語で最も一般的で標準的な表現。「一半兒」は北方方言の影響を受けやすく、台湾では「一半」に比べて使用頻度が低い傾向があるが、意味は同じで通じる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)