動詞
📖 否定は「沒遇到」または「沒有遇到」。目的語は人、物、状況など。重ね型「遇到遇到」は一般的ではない。可能補語「得到」、「到」など。
1
(予期せず)~に会う、~に遭遇する、~に直面する
📝 人との出会いだけでなく、困難や機会などの状況に直面する場合にも使う。
我在路上遇到一位老朋友。
(Wǒ zài lùshang yùdào yí wèi lǎo péngyǒu.)
私は道で旧友に会いました。
這次的旅行,我們遇到了許多意想不到的困難。
(Zhè cì de lǚxíng, wǒmen yùdào le xǔduō yì xiǎngdào de kùnnán.)
今回の旅行では、私たちは数多くの予期せぬ困難に遭遇しました。
他很幸運,遇到了貴人相助。
(Tā hěn xìngyùn, yùdào le guìrén xiāngzhù.)
彼は幸運にも、恩人に会って助けられました。
你今天上班有遇到什麼特別的事嗎?
(Nǐ jīntiān shàngbān yǒu yùdào shénme tèbié de shì ma?)
今日仕事で何か特別なことはありましたか?
2
(ある状態や状況に)達する、陥る
📝 主に否定的な状況や結果に対して使われることが多い。
公司遇到了財務危機。
(Gōngsī yùdào le cáiwù wēijī.)
会社は財務危機に陥りました。
如果遇到問題,隨時可以找我。
(Rúguǒ yùdào wèntí, suíshí kěyǐ zhǎo wǒ.)
もし問題に直面したら、いつでも私に相談してください。
這項計畫遇到了瓶頸,需要重新評估。
(Zhè xiàng jìhuà yùdào le píngjǐng, xūyào chóngxīn pínggū.)
この計画は行き詰まり、再評価が必要です。
💬 慣用表現
不期而遇
思いがけず会う、偶然出会う
例:在異鄉不期而遇,真是難得的緣分。
⚖️ 類義語との比較
'遇見'はより一般的で、人や物との出会いを広く指すのに対し、'遇到'は予期せぬ出来事や困難に直面するニュアンスが強い。'碰到'は口語的で、偶然会う、触れるといった意味合いが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)