動詞
📖 否定形は「不拖延」、「沒拖延」。目的語は行為や事柄。補語「得」は「拖延不得」。重ね型はなし。可能補語は「能拖延」、「拖延不了」。
大陸普通話では「拖延」は主に動詞として使われるが、台湾華語でも同様に動詞として広く使われる。意味合いもほぼ同じ。
1
(やるべきことや予定されていることを)引き延ばす、遅らせる、延期する
我們不能再拖延了,必須立刻採取行動。
(Wǒmen bù néng zài tuōyán le, bìxū lìkè cǎiqǔ xíngdòng.)
私たちはもう引き延ばすことはできない、直ちに行動を起こさなければならない。
他總是找藉口拖延交作業。
(Tā zǒng shì zhǎo jièkǒu tuōyán jiāo zuòyè.)
彼はいつも言い訳をして宿題の提出を引き延ばす。
會議決定將計畫的實施日期稍微拖延。
(Huìyì juédìng jiāng jìhuà de shíshī rìqī shāowēi tuōyán.)
会議では計画の実施日を少し遅らせることが決定された。
請不要拖延,盡快回覆我的訊息。
(Qǐng bùyào tuōyán, jǐnkuài huífù wǒ de xùnxí.)
引き延ばさないで、できるだけ早く私のメッセージに返信してください。
這件事拖延不得,否則後果不堪設想。
(Zhè jiàn shì tuōyán bù dé, fǒuzé hòuguǒ bùkān shèxiǎng.)
この件は遅らせるわけにはいかない、さもなければ結果は想像を絶するものになるだろう。
他承諾會準時完成,但卻一再拖延。
(Tā chéngnuò huì zhǔnshí wánchéng, dàn què yī zài tuōyán.)
彼は時間通りに完成すると約束したが、しかし繰り返し引き延ばした。
⚖️ 類義語との比較
「拖延」は、やるべきことを意図的に、あるいは怠慢によって遅らせるニュアンスが強い。一方、「延遲」は、予定よりも遅れる、遅延するという事実を客観的に述べる場合に使われることが多い。例えば、電車が「延遲」することはあっても、「拖延」することはない。「推遲」は、予定を後ろにずらすことを指し、より計画的なニュアンスを持つ場合がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/20 13:52
広告エリア (Detail Footer)