🔊 普通話では nánkàn だが、台湾華語では nánkàn。「難」が第3声になる
形容詞
📖 性質・状態を表す。述語として「很難看」のように「很」を伴うことが多い。連体修飾では「的」を伴う。
1
(見た目が)醜い、見苦しい
這件衣服的顏色很難看。
(Zhè jiàn yīfú de yánsè hěn nánkàn.)
この服の色はとても醜い。
他畫的畫很難看。
(Tā huà de huà hěn nánkàn.)
彼が描いた絵はとても下手だ。
這個設計太難看了,我不能接受。
(Zhège shèjì tài nánkàn le, wǒ bù néng jiēshòu.)
このデザインはあまりにも見苦しいので、私は受け入れられない。
2
(様子・状況が)見苦しい、ひどい
這場比賽打得很難看。
(Zhè chǎng bǐsài dǎ de hěn nánkàn.)
この試合はとてもひどい内容だった。
他輸了錢,樣子很難看。
(Tā shū le qián, yàngzi hěn nánkàn.)
彼は金を失って、見すぼらしい様子だった。
3
(顔色が)悪く、青白い
他今天臉色很難看,是不是生病了?
(Tā jīntiān liǎnsè hěn nánkàn, shì bù shì shēngbìng le?)
彼は今日顔色が悪いですが、病気ですか?
⚖️ 類義語との比較
「難看」は主に外見の醜さや、状況の悪さを指す。類義語の「醜(chǒu)」も外見の醜さを表すが、「難看」はより広い範囲で使われる。例えば、試合内容のひどさや、顔色の悪さにも使える。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)