🔊 普通話では lǚguǎn だが、台湾華語では lǚguǎn。「旅」が第3声、「館」が第3声になる。
名詞
📝 台湾では「飯店」がより一般的で、高級なホテルからビジネスホテルまで幅広く使われる。この「旅館」は、やや古風な響きを持つか、小規模な宿を指す場合がある。
我們在一家很小的旅館過夜。
(Wǒmen zài yī jiā hěn xiǎo de lǚguǎn guòyè.)
私たちは小さな旅館で一泊した。
這家旅館的服務很好。
(Zhè jiā lǚguǎn de fúwù hěn hǎo.)
この旅館のサービスはとても良い。
他預訂了一間市中心的旅館。
(Tā yùdìng le yī jiān shì zhōngxīn de lǚguǎn.)
彼は市中心にある旅館を一室予約した。
⚖️ 類義語との比較
「飯店」は台湾で最も一般的に使われる「ホテル」を指す言葉で、高級ホテルからビジネスホテルまで幅広くカバーする。「旅館」は、やや古風な響きや、小規模な宿を指す場合に使われることがある。また、「酒店」は高級ホテルや、酒場・クラブを指す場合もあるため注意が必要。「旅社」は小規模な宿やゲストハウスに近いニュアンスを持つ。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)