動詞
目的語は名詞句。否定形は「不款待」。
1
(客人を)もてなす、歓待する
主人熱情地款待了遠來的客人。
(Zhǔrén rèqíng de kuǎndài le yuǎn lái de kèrén.)
主人は遠方から来た客人を熱心にもてなした。
我們將款待各位貴賓。
(Wǒmen jiāng kuǎndài gèwèi guìbīn.)
私たちは皆様をおもてなしいたします。
他對我非常客氣,還特地款待。
(Tā duì wǒ fēicháng kèqi, hái tèdì kuǎndài.)
彼は私にとても丁寧で、わざわざもてなしてくれた。
這家餐廳以精緻的菜餚款待顧客。
(Zhè jiā cāntīng yǐ jīngzhì de càiyáo kuǎndài gùkè.)
このレストランは洗練された料理で顧客をもてなす。
他們不款待不速之客。
(Tāmen bù kuǎndài bùsùzhīkè.)
彼らは招かれざる客をもてなさない。
⚖️ 類義語との比較
「款待」は、客に対して食事や娯楽などを提供して歓待する行為を指す。より丁寧で、相手への敬意や感謝の気持ちを込めたもてなしのニュアンスが強い。大陸普通話でも一般的に使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/18 00:43
広告エリア (Detail Footer)