🔊 普通話では hé と発音されるが、台湾華語では hé と発音される。「合」の声調が異なる場合がある。
副詞
主に動詞や形容詞を修飾する。文中に置かれることが多い。
1
共に、一緒に
📝 二つ以上の人や物が一緒に行動したり、状態が一致したりすることを示す。
我們一起去逛夜市,好不好?
(Wǒmen yīqǐ qù guàng yèshì, hǎo bù hǎo?)
私たち一緒に夜市に行きませんか?
這兩件事要合在一起考慮。
(Zhè liǎng jiàn shì yào hé zài yīqǐ kǎolǜ.)
この二つの件は一緒に考慮しなければならない。
他們倆的意見合在一起了。
(Tāmen liǎ de yìjiàn hé zài yīqǐ le.)
彼ら二人の意見は一致した。
2
(物事が)一致する、適合する、合う
📝 二つ以上のものが互いに調和したり、条件に合ったりする様子を表す。
你的想法跟我合。
(Nǐ de xiǎngfǎ gēn wǒ hé.)
あなたの考えは私と合っています。
這個顏色跟我的衣服很合。
(Zhè ge yánsè gēn wǒ de yīfu hěn hé.)
この色は私の服によく合います。
這份工作很合我的興趣。
(Zhè fèn gōngzuò hěn hé wǒ de xìngqù.)
この仕事は私の興味にとても合っています。
動詞
離合詞として使われる場合がある。
1
(二つ以上のものを)合わせる、結合させる
把兩塊布合在一起。
(Bǎ liǎng kuài bù hé zài yīqǐ.)
二枚の布を合わせる。
請把你的意見跟我合。
(Qǐng bǎ nǐ de yìjiàn gēn wǒ hé.)
あなたの意見を私と合わせてください。
2
(離合詞)結婚する
📝 「合婚」は古風な表現で、現代ではあまり使われない。
他們決定要合婚了。
(Tāmen juédìng yào héhūn le.)
彼らは結婚することに決めた。
💬 慣用表現
合情合理
道理にかなっていて、もっともである
例:他的解釋合情合理,大家都接受了。
合浦珠
(比喩的に)失われたものが再び得られること。転じて、価値あるものが失われること。
例:這顆寶石就像合浦珠一樣,失而復得。
⚖️ 類義語との比較
「一起」は主に動詞を修飾して「一緒に〜する」という意味で使われる副詞。「合」は動詞としても使われ、「一致する」「合わせる」といった意味合いが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)