普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
ㄏㄜˊ
🔊 普通話では hé と発音されるが、台湾華語では hé と発音される。「合」の声調が異なる場合がある。

副詞 主に動詞や形容詞を修飾する。文中に置かれることが多い。
1 共に、一緒に
📝 二つ以上の人や物が一緒に行動したり、状態が一致したりすることを示す。
我們一起去逛夜市,好不好? (Wǒmen yīqǐ qù guàng yèshì, hǎo bù hǎo?)
私たち一緒に夜市に行きませんか?
這兩件事要在一起考慮。 (Zhè liǎng jiàn shì yào hé zài yīqǐ kǎolǜ.)
この二つの件は一緒に考慮しなければならない。
他們倆的意見在一起了。 (Tāmen liǎ de yìjiàn hé zài yīqǐ le.)
彼ら二人の意見は一致した。
2 (物事が)一致する、適合する、合う
📝 二つ以上のものが互いに調和したり、条件に合ったりする様子を表す。
你的想法跟我 (Nǐ de xiǎngfǎ gēn wǒ hé.)
あなたの考えは私と合っています。
這個顏色跟我的衣服很 (Zhè ge yánsè gēn wǒ de yīfu hěn hé.)
この色は私の服によく合います。
這份工作很我的興趣。 (Zhè fèn gōngzuò hěn hé wǒ de xìngqù.)
この仕事は私の興味にとても合っています。
動詞 離合詞として使われる場合がある。
1 (二つ以上のものを)合わせる、結合させる
把兩塊布在一起。 (Bǎ liǎng kuài bù hé zài yīqǐ.)
二枚の布を合わせる。
請把你的意見跟我 (Qǐng bǎ nǐ de yìjiàn gēn wǒ hé.)
あなたの意見を私と合わせてください。
2 (離合詞)結婚する
📝 「合婚」は古風な表現で、現代ではあまり使われない。
他們決定要婚了。 (Tāmen juédìng yào héhūn le.)
彼らは結婚することに決めた。

💬 慣用表現

合情合理
道理にかなっていて、もっともである
例:他的解釋合情合理,大家都接受了。
合浦珠
(比喩的に)失われたものが再び得られること。転じて、価値あるものが失われること。
例:這顆寶石就像合浦珠一樣,失而復得。

⚖️ 類義語との比較

「一起」は主に動詞を修飾して「一緒に〜する」という意味で使われる副詞。「合」は動詞としても使われ、「一致する」「合わせる」といった意味合いが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite