普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
guǐ ㄍㄨㄟˇ
🔊 普通話では guǐ。

名詞
1 / (神話・伝説上の)鬼、悪魔、妖怪
📝 台湾華語では、一般的に恐ろしいもの、悪意のあるもの、または人をからかう際に用いられる。
這個故事裡有 (Zhè ge gùshì lǐ yǒu guǐ.)
この物語には鬼が出てくる。
他嚇得臉色發白,以為真的有 (Tā xià de liǎnsè fābái, yǐwéi zhēn de yǒu guǐ.)
彼は怖くて顔面蒼白になり、本当に鬼がいると思った。
別嚇我,這裡沒有 (Bié xià wǒ, zhèlǐ méiyǒu guǐ!)
私を怖がらせないで、ここには鬼はいないよ!
2 (比喩的に)人をからかう、悪戯をする人
📝 主に子供や親しい間柄で使われる。
你這個小,又在搗蛋! (Nǐ zhè ge xiǎo guǐ, yòu zài dǎodàn!)
お前といういたずらっ子め、またいたずらしてるのか!
別以為我不知道,你這個 (Bié yǐwéi wǒ bù zhīdào, nǐ zhè ge guǐ!)
私が知らないと思わないで、お前という奴!
3 (比喩的に)悪意のある人、ずる賢い人
📝 人を騙したり、悪事を働いたりする人を指す。
他真是個老,總是想佔便宜。 (Tā zhēn shì ge lǎo guǐ, zǒng shì xiǎng zhàn piányi.)
彼は本当にずる賢い奴だ、いつも得しようとしている。
小心點,那個人是個 (Xiǎoxīn diǎn, nà ge rén shì ge guǐ.)
気をつけなさい、あの人は悪賢い人だよ。

💬 慣用表現

鬼混
(男女が)不道徳な関係を持つ、浮気する;いい加減にやる、怠ける
例:他們兩個在鬼混,被我抓到了。
鬼話
(人を騙すための)嘘、でたらめな話
例:別聽他的鬼話,都是假的。
鬼迷心竅
鬼に心を奪われる、正気を失う、ぼうぜんとする
例:他被美色鬼迷心竅了。
鬼哭神嚎
鬼が泣き叫び神が嘆くように、ひどく泣きわめく、騒ぎ立てる
例:孩子們鬼哭神嚎地吵著要糖果。

⚖️ 類義語との比較

「鬼」は一般的に恐ろしい存在や悪意のある人を指すが、「妖魔」「鬼怪」はより広範な超自然的な存在を指すことが多い。台湾華語では、人をからかう場合にも「鬼」が使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite