普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
gēn ㄍㄣ
🔊 普通話では gēn だが、台湾華語では gēn。「跟」の声調は同じ。

接続詞 主に二つの語句、節、または文をつなぐ。
1 〜と、〜および(並列関係を示す)
📝 二つの名詞句、代名詞、または動詞句を並列する。
朋友一起去看電影。 (Wǒ gēn péngyǒu yīqǐ qù kàn diànyǐng.)
私は友達と一緒に映画を見に行きます。
這本書那本書不一樣。 (Zhè běn shū gēn nà běn shū bù yīyàng.)
この本とあの本は違います。
他喜歡唱歌跳舞。 (Tā xǐhuān chànggē gēn tiàowǔ.)
彼は歌うことと踊ることが好きです。
請你把報告資料都交上來。 (Qǐng nǐ bǎ bàogào gēn zīliào dōu jiāo shànglái.)
報告と資料の両方を提出してください。
介詞 動詞の前または文頭に置かれ、動作の対象や関係を示す。
1 〜と(一緒に)、〜に(対して)
📝 動作の対象となる人や物を表す。動詞句の前によく置かれる。
他說了這件事。 (Wǒ gēn tā shuō le zhè jiàn shì.)
私は彼にこのことを話しました。
誰一起來的? (Nǐ gēn shéi yīqǐ lái de?)
あなたは誰と一緒に来ましたか?
媽媽感情很好。 (Tā gēn māma gǎnqíng hěn hǎo.)
彼は母親ととても仲が良い。
這件事情我的工作有關。 (Zhè jiàn shìqíng gēn wǒ de gōngzuò yǒuguān.)
この件は私の仕事に関係があります。
動詞
📖 「跟」を動詞として使う場合、主に「〜と関係がある」「〜に似ている」といった意味合いで使われる。
1 〜と関係がある、〜に似ている
📝 この用法は介詞の用法と近いが、より動詞的なニュアンスを持つ。
他的意見我的差不多。 (Tā de yìjiàn gēn wǒ de chàbuduō.)
彼の意見は私のとほとんど同じです。
這兩種水果香蕉的味道很像。 (Zhè liǎng zhǒng shuǐguǒ gēn xiāngjiāo de wèidào hěn xiàng.)
これら二種類の果物はバナナの味とよく似ています。

⚖️ 類義語との比較

「跟」は口語でよく使われ、特に介詞として「〜と」の意味で「和」「與」よりも頻繁に用いられる。接続詞としては「和」とほぼ同義だが、「跟」の方がより口語的。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite