🔊 普通話では duì だが、台湾華語では duì。「對」は第4声。
形容詞
📖 状態動詞(性質・状態を表す)。述語として「很」を伴うことが多い。連体修飾の際は「的」を伴う。
1
正しい、間違いがない
你的答案很對。
(Nǐ de dá'àn hěn duì.)
あなたの答えはとても正しいです。
這個說法不對。
(Zhè ge shuōfǎ bù duì.)
この言い方は正しくない。
他總是說對話。
(Tā zǒng shì shuō duì huà.)
彼はいつも正しいことを言う。
2
適切である、ふさわしい
這件衣服穿在你身上很對。
(Zhè jiàn yīfú chuān zài nǐ shēnshang hěn duì.)
この服はあなたにとても似合っています。
他的建議很對。
(Tā de jiànyì hěn duì.)
彼の提案は適切だ。
動詞
目的語を直接取る。否定形は「不對」または「不」。
1
〜に向かう、〜に面する
我的房間對著公園。
(Wǒ de fángjiān duì zhe gōngyuán.)
私の部屋は公園に面しています。
請把椅子對著桌子。
(Qǐng bǎ yǐzi duì zhe zhuōzi.)
椅子をテーブルの方に向けてください。
2
〜と比較する、〜に合わせる
請把這張照片對著原圖。
(Qǐng bǎ zhè zhāng zhàopiàn duì zhe yuántú.)
この写真を元の画像に合わせてください。
3
(相手に)対する、〜に向かって(話す・行動する)
他對我很好。
(Tā duì wǒ hěn hǎo.)
彼は私にとても親切です。
你對這件事有什麼看法?
(Nǐ duì zhè jiàn shì yǒu shénme kànfǎ?)
この件について、あなたはどういう見解を持っていますか?
老師對學生說話。
(Lǎoshī duì xuéshēng shuōhuà.)
先生は生徒に話しかける。
4
〜に当たる、〜にぶつかる
小心,不要對到牆壁。
(Xiǎoxīn, bùyào duì dào qiángbì.)
気をつけて、壁にぶつからないように。
介詞
1
〜に対して、〜の方へ
📝 動詞句を目的語として取る。
他對學習很有興趣。
(Tā duì xuéxí hěn yǒu xìngqù.)
彼は学習にとても興味があります。
我們對未來充滿希望。
(Wǒmen duì wèilái chōngmǎn xīwàng.)
私たちは未来に希望に満ちています。
對不起,我遲到了。
(Duìbuqǐ, wǒ chídào le.)
すみません、遅刻しました。
副詞
1
ちょうど、ぴったり
這個尺寸對。
(Zhè ge chǐcùn duì.)
このサイズはぴったりだ。
💬 慣用表現
對牛彈琴
無駄なことをする、理解できない相手に話しても意味がない
例:跟不懂音樂的人講音樂,簡直是對牛彈琴。
對症下藥
原因や状況に応じて適切な処置をとる
例:要解決這個問題,必須對症下藥。
對答如流
質問に対して淀みなく答える
例:他對老師的問題對答如流。
⚖️ 類義語との比較
「正確」は客観的な正しさ。「對」は主観的な正しさや適切さも含む。動詞の「對」は「〜に向かう」「〜に面する」という意味合いが強い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)