普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
dāi ㄉㄞ

動詞
📖 否定形:不/沒。目的語は場所や期間など。重ね型:呆呆。
台湾華語と大陸普通話で発音・用法・語感に差がある場合:
「呆」は台湾華語では主に「ぼうぜんとする」「ぼんやりする」の意味で使われる動詞として認識される。大陸普通話では形容詞「ぼうっとしている」の意味合いが強い。

1 ぼうぜんとする、ぼんやりする、呆然とする
📝 驚きやショック、困惑などで一時的に思考が停止した状態を表す。
他聽了這個消息,嚇得住了。 (Tā tīngle zhège xiāoxi, xià de dāi zhùle.)
彼はその知らせを聞いて、驚きのあまり呆然とした。
她看到這麼多功課,一時不知道該怎麼辦,就在那裡。 (Tā kàn dào zhème duō gōngkè, yīshí bù zhīdào gāi zěnme bàn, jiù dāi zài nàlǐ.)
彼女はこんなにたくさんの宿題を見て、一瞬どうしたらいいかわからず、そこに立ち尽くした。
著了,快點幫忙! (Bié dāi zhe le, kuài diǎn bāngmáng!)
ぼうっとしていないで、早く手伝って!
他總是地看著窗外。 (Tā zǒng shì dāidāi de kànzhe chuāngwài.)
彼はいつもぼんやりと窓の外を見ている。
2 (ある場所・状況に)とどまる、いる
📝 この意味では、台湾華語では「待(dāi)」がより一般的であり、「呆」を使うとやや口語的、あるいは「ぼんやりと」いるニュアンスが加わることがある。
你打算在這裡多久? (Nǐ dǎsuàn zài zhèlǐ dāi duōjiǔ?)
あなたはここでどれくらい過ごすつもりですか?
我今天不想出門,就在家裡。 (Wǒ jīntiān bù xiǎng chūmén, jiù dāi zài jiālǐ.)
私は今日外出する気はないので、家にいます。
形容詞
📖 述語「很」の要否:必要。
連体修飾「的」:使用可。
重ね型:呆呆。

1 ぼうっとしている、ぼんやりしている、間が抜けている
📝 知的な反応が鈍い様子や、物事に集中していない様子を表す。
他看起來有點 (Tā kàn qǐlái yǒudiǎn dāi.)
彼は少しぼうっとしているように見える。
你怎麼一副的樣子? (Nǐ zěnme yī fù dāidāi de yàngzi?)
どうしてそんなぼんやりした顔をしているの?
這個孩子有點,不太聰明。 (Zhège háizi yǒudiǎn dāi, bù tài cōngmíng.)
この子は少し間が抜けていて、あまり賢くない。

⚖️ 類義語との比較

「呆」と「傻(shǎ)」はどちらも「愚か」「間が抜けている」といった意味合いを持つが、「呆」は主にぼんやりしている様子や反応の鈍さを指すのに対し、「傻」はより直接的に知能の低さや愚かさを指すことが多い。また、「呆」は動詞としても使われるが、「傻」は主に形容詞として使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/17 20:59