普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
è ㄜˋ
🔊 台湾華語と大陸普通話で発音に差はありません。

形容詞
📖 述語として用いる場合、通常「很」を伴わない。連体修飾語として用いる場合、「的」を伴う。
1 悪い、良くない、不運な、不吉な
這是一個夢。 (Zhè shì yī ge è mèng.)
これは悪夢です。
他做了件事。 (Tā zuò le jiàn è shì.)
彼は悪いことをした。
天氣很劣。 (Tiānqì hěn è liè.)
天気は非常に悪い。
2 ひどい、激しい、深刻な
(è jí)
悪疾
(è yì)
悪意

💬 慣用表現

惡貫滿盈
悪事が積み重なって、その報いを受ける時が来たこと。
例:這些壞人惡貫滿盈,遲早會受到法律的制裁。
惡語傷人
悪口で人を傷つけること。
例:說話要謹慎,不要惡語傷人。

⚖️ 類義語との比較

「惡」の形容詞としての用法(悪い、ひどい)は、台湾華語と大陸普通話で共通しています。動詞としての「憎む、嫌う」の意味(拼音: wù)は、現代では「厭惡」や「憎惡」といった熟語で使われることが多く、単独で動詞として用いられることは稀です。この用法は、古文や一部の熟語に見られます。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/17 21:26