🔊 台湾華語と大陸普通話で発音に差はありません。
形容詞
📖 述語として用いる場合、通常「很」を伴わない。連体修飾語として用いる場合、「的」を伴う。
1
悪い、良くない、不運な、不吉な
這是一個惡夢。
(Zhè shì yī ge è mèng.)
これは悪夢です。
他做了件惡事。
(Tā zuò le jiàn è shì.)
彼は悪いことをした。
天氣很惡劣。
(Tiānqì hěn è liè.)
天気は非常に悪い。
2
ひどい、激しい、深刻な
💬 慣用表現
惡貫滿盈
悪事が積み重なって、その報いを受ける時が来たこと。
例:這些壞人惡貫滿盈,遲早會受到法律的制裁。
惡語傷人
悪口で人を傷つけること。
例:說話要謹慎,不要惡語傷人。
⚖️ 類義語との比較
「惡」の形容詞としての用法(悪い、ひどい)は、台湾華語と大陸普通話で共通しています。動詞としての「憎む、嫌う」の意味(拼音: wù)は、現代では「厭惡」や「憎惡」といった熟語で使われることが多く、単独で動詞として用いられることは稀です。この用法は、古文や一部の熟語に見られます。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/17 21:26
広告エリア (Detail Footer)