普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
zhǎo ㄓㄠˇ
🔊 普通話では zhǎo だが、台湾華語では zhǎo。「找」の声調が異なる

動詞
📖 目的語は人、物、場所など。否定形は「沒找」または「找不到」。重ね型「找找」は「少し探す」の意。
1 (人・物・場所などを)探す、捜す
我在我的手機。 (Wǒ zài zhǎo wǒ de shǒujī.)
私は自分の携帯電話を探しています。
你幫我一下這本書。 (Nǐ bāng wǒ zhǎo yīxià zhè běn shū.)
この本を少し探すのを手伝ってください。
不到回家的路。 (Tā zhǎo bù dào huí jiā de lù.)
彼は家に帰る道を見つけられなかった。
我們一起去那家新開的咖啡廳。 (Wǒmen yīqǐ qù zhǎo nà jiā xīn kāi de kāfēitīng.)
私たちは一緒に新しくできたカフェを探しに行きましょう。
(zhǎo qián)
釣り銭をもらう
工作 (zhǎo gōngzuò)
仕事を探す
2 (人に)会いにいく、訪ねる
我明天要去朋友家他。 (Wǒ míngtiān yào qù péngyǒu jiā zhǎo tā.)
私は明日、友達の家に行って彼に会うつもりです。
誰? (Nǐ zhǎo shéi?)
どなたをお探しですか?
3 (釣り銭を)返す、お釣り
📝 この意味では「找錢」という複合語で使われることが多い。
老闆,我十塊錢。 (Lǎobǎn, zhǎo wǒ shí kuài qián.)
店主さん、10元お釣りをお願いします。

⚖️ 類義語との比較

「尋找」は「找」よりもやや文語的で、より深く、あるいは長期的に探すニュアンスがある。「尋求」は助けや支持などを求める場合に使われることが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite