普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
zhù ㄓㄨˋ

動詞
📖 否定は「不」。目的語は名詞句や節。補語は「得」を伴う(祝得很開心)。重ね型「祝祝」は一般的ではない。
1 (幸運や成功を)祈る、願う
📝 相手の幸福や成功を願う行為。
你生日快樂。 (Wǒ zhù nǐ shēngrì kuàilè.)
あなたの誕生日が幸せであることを祈ります。
你們新婚愉快! (Zhù nǐmen xīnhūn yúkuài!)
お二人の新婚生活が幸せであることを願っています!
大家一起為他禱。 (Dàjiā yìqǐ wèi tā zhùdǎo.)
皆で一緒に彼の成功を祈りましょう。
我在此您旅途平安。 (Wǒ zài cǐ zhù nín lǚtú píng'ān.)
ここであなたの旅の安全を祈ります。
2 (儀式などで)祈念する、祝詞を述べる
📝 より改まった、儀式的な文脈で使われる。
在典禮上,他為新人賀。 (Zài diǎnlǐ shàng, tā wèi xīnrén zhùhè.)
式典で、彼は新郎新婦を祝福しました。
我們向神明禱。 (Wǒmen xiàng shénmíng zhùdǎo.)
私たちは神様に祈りを捧げます。

💬 慣用表現

祝壽
長寿を祝う
例:今天是他爺爺的八十大壽,全家都來祝壽。
祝捷
勝利を祝う
例:戰勝敵軍後,士兵們歡慶祝捷。

⚖️ 類義語との比較

「祝福」はより広範な幸運を願う言葉で、名詞としても動詞としても使われる。「祝賀」は、特に出来事や成果を祝う場合に用いられる。「祝禱」は、神や上位の存在に祈りを捧げるニュアンスが強い。「祝願」は、相手の将来や幸福を願う気持ちを表す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite