普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

隨便

v1
suíbiàn ㄙㄨㄟˊ ㄅㄧㄢˋ

形容詞
📖 「很」を伴うことが多い(很隨便)。重ね型「隨隨便便」は、よりくだけた、または否定的なニュアンスを強める。
1 いい加減な、ぞんざいな、いいかげんな
📝 態度ややり方が真剣でなく、軽々しい様子を表す。
他的態度太隨便了,一點都不認真。 (Tā de tàidù tài suíbiàn le, yìdiǎn dōu bù rènzhēn.)
彼の態度はあまりにもいい加減で、全く真剣ではありません。
你做事能不能認真一點?不要這麼隨便 (Nǐ zuòshì néng bù néng rènzhēn yìdiǎn? Bú yào zhème suíbiàn.)
あなたは仕事をもっと真面目にできないのですか?そんなにいい加減にしないでください。
他對待朋友的態度很隨便 (Tā duìdài péngyǒu de tàidù hěn suíbiàn.)
彼は友人に対する態度がいい加減です。
2 (物事が)適当な、適宜な、都合の良い
📝 特に時間や場所などが、特定の制約がなく、都合の良いように決められる様子。
我們什麼時候見面都可以,隨便你安排。 (Wǒmen shénme shíhòu jiànmiàn dōu kěyǐ, suíbiàn nǐ ānpái.)
私たちはいつ会っても構いません、あなたの都合で決めてください。
這件衣服的顏色很隨便,什麼場合都能穿。 (Zhè jiàn yīfú de yánsè hěn suíbiàn, shénme chǎnghé dōu néng chuān.)
この服の色はとても適当で、どんな場面でも着られます。
副詞 動詞や形容詞を修飾する。文頭や文中に置かれる。
1 どうでもよい、どちらでもよい、構わない
📝 相手の意向や選択を尊重し、自分の意見を特に持たない、またはこだわらない様子。
你想吃什麼?隨便 (Nǐ xiǎng chī shénme? Suíbiàn.)
何が食べたい?何でもいいよ。
去哪裡都可以,我隨便 (Qù nǎlǐ dōu kěyǐ, wǒ suíbiàn.)
どこへ行ってもいいよ、私は構わない。
這件事你決定就好,我隨便 (Zhè jiàn shì nǐ juédìng jiù hǎo, wǒ suíbiàn.)
この件はあなたが決めてくれればいい、私はどうでもいい。
2 無作為に、手当たり次第に、適当に
📝 特定の目的や意図なく、思いつくままに行動する様子。
他總是隨便說說,從來不兌現承諾。 (Tā zǒng shì suíbiàn shuōshuō, cónglái bù duìxiàn chéngnuò.)
彼はいつもいい加減に言うだけで、約束を守ったことがありません。
隨便動我的東西! (Bié suíbiàn dòng wǒ de dōngxi!)
私のものを勝手に触らないで!

💬 慣用表現

隨隨便便
①いい加減な、ぞんざいな ②手軽な、簡単な
例:他做事總是隨隨便便的,讓人不放心。
隨便說說
いい加減に言う、本気で言っているのではない
例:我只是隨便說說,你不用當真。
隨便你
どうでもいい、君の好きにすればいい
例:你想去就去,不想去就算了,隨便你。

⚖️ 類義語との比較

「隨便」は、形容詞としては「いい加減さ」や「適当さ」を表し、副詞としては「どうでもよい」というニュアンスや「無作為に」という意味で使われる。類義語の「隨意」は、より自由な選択や、制限のない状態を指すことが多い。例えば、「隨意選擇」は「自由に選択する」という意味だが、「隨便選擇」は「適当に、あまり考えずに選択する」というニュアンスが強くなる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite