普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
shí ㄕˊ

動詞
📖 否定形:不/沒。目的語は具体的な名詞や数量詞を伴うことが多い。補語「得」を伴う場合がある。重ね型は「拾拾」。
大陸普通話では「捡 (jiǎn)」が一般的だが、台湾華語でも「拾」は広く使われる。
1 (地面などから)拾う、拾い上げる
他彎下腰起地上的錢包。 (Tā wān xià yāo shí qǐ dì shang de qiánbāo.)
彼は腰をかがめて地面の財布を拾い上げた。
請幫我一下掉在地上的筆。 (Qǐng bāng wǒ shí yī xià diào zài dì shang de bǐ.)
落ちているペンを拾うのを手伝ってください。
起一片落葉,仔細端詳。 (Tā shí qǐ yī piàn luòyè, zǐxì duānxiáng.)
彼女は落ち葉を拾い上げ、じっくりと眺めた。
這些東西是誰的? (Zhèxiē dōngxi shì shéi shí de?)
これらの物は誰が拾ったのですか?
別亂丟東西,要好好起來。 (Bié luàn diū dōngxi, yào hǎohǎo shí qǐlái.)
物を無造作に捨てないで、きちんと拾いなさい。
2 (機会や利益などを)つかむ、得る
📝 比喩的な用法。
這次的機會一定要好好把握,不能錯失。 (Zhè cì de jīhuì yīdìng yào hǎohǎo bǎwò, bù néng cuòshī.)
今回の機会は必ずしっかり掴み、逃してはならない。
他從這次的失敗中起了寶貴的經驗。 (Tā cóng zhè cì de shībài zhōng shí qǐ le bǎoguì de jīngyàn.)
彼は今回の失敗から貴重な経験を得た。

💬 慣用表現

拾人牙慧
他人の受け売りの言葉や考えを自分のものとして言うこと。パクリ。
例:他的演講內容都是拾人牙慧,沒有自己的見解。
拾金不昧
拾った金品を届け出て、持ち主に返すこと。正直で道徳的な行為。
例:這位司機拾金不昧,將乘客遺失的皮夾送還。

⚖️ 類義語との比較

「拾」と「撿」はどちらも「拾う」という意味で使われるが、台湾華語では「拾」の方がより一般的で、特に地面のものや失くしたものなどを拾う際に広く用いられる。一方、「撿」も同様の意味で使われるが、文脈によっては「拾」よりもやや口語的、あるいは「拾」とほぼ同義で使われる場合が多い。大陸普通話では「捡 (jiǎn)」が「拾う」の意味で圧倒的に一般的であり、「拾 (shí)」は数字の「十 (shí)」と混同されやすいため、あまり使われない傾向がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/20 10:32