普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
shèng ㄕㄥˋ

形容詞
📖 述語として用いる場合、多くは「很」を伴わない。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1 盛んな、盛大である、盛況である
📝 イベントや活動などが活気があり、多くの人が集まっている様子を表す。
這場演唱會非常大。 (Zhè chǎng yǎnchànghuì fēicháng shèngdà.)
このコンサートは非常に盛大だ。
市集裡人潮,熱鬧非凡。 (Shìjí lǐ réncháo shèng, rènào fēifán.)
市場は人出が盛んで、この上なく賑やかだ。
他的演講聽眾反應熱烈,氣氛很 (Tā de yǎnjiǎng tīngzhòng fǎnyìng rèliè, qìfēn hěn shèng.)
彼の講演は聴衆の反応が熱烈で、雰囲気はとても盛んだった。
2 (顔色などが)血色が良い、元気な
📝 健康で活気のある様子を表す。
她看起來氣色很,精神很好。 (Tā kàn qǐlái qìsè hěn shèng, jīngshén hěn hǎo.)
彼女は顔色が良く、元気そうだ。
經過休養,他臉色漸漸起來。 (Jīngguò xiūyǎng, tā liǎnsè jiànjiàn shèng qǐlái.)
休養を経て、彼の顔色は次第に良くなってきた。
動詞 目的語は名詞句。補語「得」を伴うことがある。
1 (容器などに)いっぱいに入れる、注ぐ
📝 液体や粒状のものを容器の縁まで、あるいは満杯になるまで入れる様子。
請把湯滿。 (Qǐng bǎ tāng shèng mǎn.)
スープをいっぱいに入れてください。
他小心翼翼地將飯入碗中。 (Tā xiǎoxīn yìyì de jiāng fàn shèng rù wǎn zhōng.)
彼はそっとご飯を茶碗に盛った。
這碗飯得剛剛好。 (Zhè wǎn fàn shèng de gānggāng hǎo.)
このご飯はちょうど良い量に盛られている。

⚖️ 類義語との比較

「盛」は形容詞として「活気がある、盛んである」という意味で使われる場合、大陸普通話でも同様の用法がある。動詞としては「(容器に)いっぱいに入れる、盛る」という意味で、大陸普通話の「盛(chéng)」とは発音が異なる点に注意が必要。大陸普通話の「盛(chéng)」は「盛る、満たす」という意味で、台湾華語の「盛(shèng)」とは発音も意味も異なる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/20 10:31