普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
ㄙˇ

動詞
📖 過程動詞(状態変化を表す)。否定形は「不」を用いず、「沒」を用いることが多い(例:還沒死)。補語「得」は通常用いられない。重ね型は「死死」のように状態を強調する用法があるが一般的ではない。
1 死ぬ、亡くなる
📝 生命活動の停止。
他昨天晚上了。 (Tā zuótiān wǎnshàng sǐ le.)
彼は昨夜亡くなった。
這隻貓活了十五年才 (Zhè zhī māo huó le shíwǔ nián cái sǐ.)
この猫は15年生きてから死んだ。
戰爭讓很多人了。 (Zhànzhēng ràng hěn duō rén sǐ le.)
戦争は多くの人々を死なせた。
他還沒,只是昏迷了。 (Tā hái méi sǐ, zhǐshì hūnmí le.)
彼はまだ死んでおらず、ただ昏睡しているだけだ。
這朵花快了。 (Zhè duǒ huā kuài sǐ le.)
この花はもうすぐ枯れる(死ぬ)。
2 (比喩的に)消滅する、なくなる
📝 活動や機能などが停止する。
這個老舊的系統快要了。 (Zhège lǎojiù de xìtǒng kuàiyào sǐ le.)
この古いシステムはもうすぐ使えなくなるだろう。
他的希望了。 (Tā de xīwàng sǐ le.)
彼の希望は潰えた。
3 (極度に疲れる、くたびれる)
📝 口語的表現。
我今天工作到快了。 (Wǒ jīntiān gōngzuò dào kuài sǐ le.)
私は今日、死ぬほど働いた。
了! (Rè sǐ le!)
暑くてたまらない!
4 (極度に、非常に)
📝 程度の甚だしさを表す副詞的な用法。
他氣了。 (Tā qì sǐ le.)
彼はひどく腹を立てた。
我累了。 (Wǒ lèi sǐ le.)
私はとても疲れた。

💬 慣用表現

死不瞑目
死んでも目が閉じられない。無念の思いを抱いて死ぬ。
例:他臨死前還有心願未了,死不瞑目。
生死關頭
生死の境目。命の瀬戸際。
例:在生死關頭,他展現了驚人的勇氣。
死灰復燃
死んだ灰が再び燃え上がる。一度消えたものが再び勢いを取り戻す。
例:反動勢力企圖死灰復燃。

⚖️ 類義語との比較

「死」は生命活動の停止を直接的に表す最も一般的な語である。大陸普通話でも同様に使われるが、台湾華語では比喩的な用法や程度を表す用法(例:「熱死了」、「累死了」)も非常に一般的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/16 21:04