普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
què ㄑㄩㄝˋ

副詞 主に動詞や形容詞の前に置かれ、前の内容と対比・逆接の関係を示す。
1 (前の事柄と対比して)それどころか、むしろ、かえって
📝 逆接の意が強い。
他不但沒有道歉,還指責我。 (Tā bùdàn méiyǒu dàoqiàn, què hái zhǐzé wǒ.)
彼は謝罪しなかったばかりか、かえって私を責めた。
這件事本來很容易,變得這麼複雜。 (Zhè jiàn shì běnlái hěn róngyì, què biàn de zhème fùzá.)
この件は本来とても簡単だったのに、こんなに複雑になってしまった。
他以為我會生氣,沒想到我反而很高興。 (Tā yǐwéi wǒ huì shēngqì, què méi xiǎngdào wǒ fǎn\'ér hěn gāoxìng.)
彼は私が怒ると思ったが、思いがけず私はかえってとても喜んだ。
2 (意外な結果や状況を表して)しかし、ところが
📝 前の内容とは異なる意外な結果や状況を導く。
我以為他會來,一直沒看到他。 (Wǒ yǐwéi tā huì lái, què yìzhí méi kàndào tā.)
私は彼が来ると思ったが、ずっと彼を見かけなかった。
他努力了很久,沒有得到預期的結果。 (Tā nǔlì le hěn jiǔ, què méiyǒu dédào yùqī de jiéguǒ.)
彼は長い間努力したが、期待していた結果を得られなかった。

💬 慣用表現

卻之不恭
(相手の申し出などを)断るのは失礼にあたる。
例:如此盛情,卻之不恭,我只好接受了。

⚖️ 類義語との比較

「卻」は「但是」「可是」「然而」などと同様に逆接を表すが、文脈によってはより強い対比や意外性を強調するニュアンスを持つことがある。特に、前の内容と後の内容の落差が大きい場合や、予期せぬ展開を示す場合に用いられやすい。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite