🔊 普通話では pèihé と発音されるが、台湾華語では「合」が第2声になる。
動詞
目的語は名詞句。否定形は「不配合」。
1
(要求・状況・他のものと)釣り合う、調和する、合致する
這件衣服的顏色和你很不配合。
(Zhè jiàn yīfú de yánsè hé nǐ hěn bù pèihé.)
この服の色はあなたとあまり合っていません。
我們的計畫需要和公司的目標配合。
(Wǒmen de jìhuà xūyào hé gōngsī de mùbiāo pèihé.)
私たちの計画は会社の目標と合致させる必要があります。
他的說法和事實不配合。
(Tā de shuōfǎ hé shìshí bù pèihé.)
彼の言い分は事実と合致しない。
請確保所有設備都能互相配合。
(Qǐng quèbǎo suǒyǒu shèbèi dōu néng hùxiāng pèihé.)
全ての設備が相互に連携するようにしてください。
2
(人・組織などが)協力する、連携する
這次的活動需要各部門的配合。
(Zhè cì de huódòng xūyào gè bùmén de pèihé.)
今回のイベントは各部門の協力が必要です。
如果大家都能配合,事情會順利很多。
(Rúguǒ dàjiā dōu néng pèihé, shìqíng huì shùnlì hěnduō.)
皆が協力できれば、物事はずっとスムーズに進むでしょう。
⚖️ 類義語との比較
「配合」は、要求や状況に合わせて釣り合う、調和するというニュアンスが強い。単なる協力関係を示す「合作」や、意見が一致する「一致」とは使い分けられる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)