🔊 「子」は軽声
名詞
📝 台湾では「品牌」よりも「牌子」が日常会話でより頻繁に使われる。
這個牌子的手機很好用。
(Zhè ge páizi de shǒujī hěn hǎoyòng.)
このブランドの携帯電話は使いやすい。
她喜歡買名牌子的衣服。
(Tā xǐhuān mǎi míngpáizi de yīfú.)
彼女は有名ブランドの服を買うのが好きだ。
這塊牌子是台灣本地的品牌。
(Zhè kuài páizi shì Táiwān běndì de pǐnpái.)
このブランドは台湾のローカルブランドです。
📝 「招牌」とほぼ同義で使われる。
店門口的牌子寫著營業時間。
(Diàn ménkǒu de páizi xiězhe yíngyè shíjiān.)
店の入り口の看板には営業時間と書かれている。
請注意路上的牌子。
(Qǐng zhùyì lùshàng de páizi.)
道にある標識に注意してください。
⚖️ 類義語との比較
「品牌」はよりフォーマルな文脈や、ブランド戦略などを論じる際に使われることが多い。日常会話では「牌子」が一般的。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)