普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

麻煩

v1
máfan ㄇㄚˊ ㄈㄢ˙
🔊 「煩」は軽声

名詞
1 面倒なこと、手間、厄介なこと
📝 「麻煩」は、単に手間がかかるだけでなく、相手に迷惑をかけるニュアンスを含むことが多い。
這件事很麻煩,我不想做。 (Zhè jiàn shì hěn máfan, wǒ bù xiǎng zuò.)
この件は面倒なので、私はやりたくありません。
給你添麻煩了,真不好意思。 (Gěi nǐ tiān máfan le, zhēn bù hǎoyìsi.)
あなたに手間をかけてしまって、本当にすみません。
處理這種事情很麻煩 (Chǔlǐ zhè zhǒng shìqíng hěn máfan.)
このようなことを処理するのは面倒です。
2 (相手に)迷惑、世話、面倒
📝 「麻煩你」のように動詞句として使われることが多い。
麻煩你幫我開一下門。 (Máfan nǐ bāng wǒ kāi yīxià mén.)
すみませんが、ドアを少し開けていただけますか。
不好意思,還要再麻煩你一次。 (Bù hǎoyìsi, hái yào zài máfan nǐ yī cì.)
すみません、もう一度あなたに手間をかけてしまいます。
這件事就麻煩你了。 (Zhè jiàn shì jiù máfan nǐ le.)
この件はあなたにお願いします(あなたに面倒をかけます)。
形容詞
1 面倒な、手間のかかる、厄介な
📝 名詞用法と意味は近いが、形容詞として直接状態を表す。
這個程序有點麻煩 (Zhège chéngxù yǒudiǎn máfan.)
この手続きは少し面倒です。
他總是找一些麻煩的藉口。 (Tā zǒng shì zhǎo yīxiē máfan de jièkǒu.)
彼はいつも面倒な言い訳を探す。
動詞
1 (人に)迷惑をかける、面倒をかける、世話になる
📝 「麻煩你」の形で、依頼や感謝の意を表す。
謝謝你的幫忙,真麻煩你了。 (Xièxie nǐ de bāngmáng, zhēn máfan nǐ le.)
手伝ってくれてありがとう、本当に世話になりました。
不好意思,又麻煩你了。 (Bù hǎoyìsi, yòu máfan nǐ le.)
すみません、またあなたに迷惑をかけてしまいました。

💬 慣用表現

自找麻煩
わざわざ面倒なことを引き起こす
例:你別管他的事,否則就是自找麻煩。

⚖️ 類義語との比較

「費事」は単に手間がかかることを指すのに対し、「麻煩」は相手への迷惑のニュアンスが強い。「困擾」は精神的な悩みや苦しみを指すことが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite