🔊 普通話では lěngqì だが、台湾華語では lěngqì。「冷」が第3声になる。
名詞
📝 台湾では「冷氣機」とも言うが、「冷氣」が一般的。
夏天到了,天氣很熱,我需要開冷氣。
(Xiàtiān dào le, tiānqì hěn rè, wǒ xūyào kāi lěngqì.)
夏が来て、天気がとても暑いので、エアコンをつける必要がある。
這間房間的冷氣不夠冷。
(Zhè jiān fángjiān de lěngqì bù gòu lěng.)
この部屋のエアコンは十分に冷えない。
出門前記得關掉冷氣。
(Chūmén qián jìde guān diào lěngqì.)
外出する前にエアコンを消すのを忘れないで。
這台冷氣用了十年了,該換新的了。
(Zhè tái lěngqì yòng le shí nián le, gāi huàn xīn de le.)
このエアコンはもう10年使っているので、新しいものに買い替えるべきだ。
⚖️ 類義語との比較
普通話では「空调 (kōngtiáo)」が一般的だが、台湾では「冷氣」が広く使われる。ただし、「空調」も理解される。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)