🔊 普通話では hútu だが、台湾華語では hútú。「糊」が第2声、「塗」が第2声になる
形容詞
📖 性質・状態を表す。述語として用いる場合、多くは「很」を伴う。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1
物事がはっきりしない、不明瞭である、曖昧である
這份報告的內容太糊塗了,我看不懂。
(Zhè fèn bàogào de nèiróng tài hútú le, wǒ kàn bù dǒng.)
この報告書の内容は曖昧すぎて、私には理解できません。
他對這件事的說法很糊塗,讓人搞不清楚狀況。
(Tā duì zhè jiàn shì de shuōfǎ hěn hútú, ràng rén gǎo bù qīngchǔ zhuàngkuàng.)
彼はこの件についての言い方が曖昧で、状況がはっきりしません。
昨晚喝太多酒,今天腦袋有點糊塗。
(Zuó wǎn hē tài duō jiǔ, jīntiān nǎodai yǒudiǎn hútú.)
昨夜お酒を飲みすぎたので、今日は頭が少しぼんやりしています。
2
(人が)道理をわきまえない、愚かである、考えがまとまらない
你怎麼這麼糊塗?連這麼簡單的道理都不懂。
(Nǐ zěnme zhème hútú? Lián zhème jiǎndān de dàolǐ dōu bù dǒng.)
どうしてそんなに愚かなんだ?こんな簡単な道理もわからないなんて。
他做事總是糊塗,常常弄錯。
(Tā zuòshì zǒng shì hútú, chángcháng nòng cuò.)
彼はいつも考えなしに行動するので、よく間違いを犯します。
💬 慣用表現
糊塗帳
いい加減な金銭出納、ごまかされた金銭。
例:他把家裡的錢弄成了糊塗帳。
⚖️ 類義語との比較
「迷糊」はぼんやりしている、寝ぼけている状態を指すことが多い。「模糊」は輪郭などがはっきりしない状態を指す。「籠統」は全体的で細部が不明瞭な様子。「馬虎」はいい加減、ぞんざいな様子。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)