🔊 普通話では dǎzhàng。
動詞
📖 離合詞。目的語は動詞「打」と名詞「仗」の間に置くことはできない。例:「打了一場仗」は可能だが、「打一場仗」は不可。
1
戦争をする、戦う
📝 台湾華語では、単に「戦う」という意味で使われる場合と、実際に戦争状態になる場合の両方がある。日常会話では、比喩的に「激しく争う」「困難な状況に立ち向かう」という意味でも使われることがある。
他們準備打仗了。
(Tāmen zhǔnbèi dǎ//zhàng le.)
彼らは戦争の準備をしています。
這場仗打得很辛苦。
(Zhè chǎng zhàng dǎ de hěn xīnkǔ.)
この戦いはとても大変でした。
為了爭取權益,我們必須打仗。
(Wèile zhēngqǔ quányì, wǒmen bìxū dǎ//zhàng.)
権利を獲得するためには、私たちは戦わなければならない。
他正在跟生活打仗。
(Tā zhèngzài gēn shēnghuó dǎ//zhàng.)
彼は生活と格闘している。
⚖️ 類義語との比較
「戰爭」は名詞で、戦争そのものを指すことが多い。「打仗」は動詞で、戦争を行う行為を指す。文脈によっては互換性がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)