🔊 普通話では「大」は通常 dà だが、台湾華語では「期」を含む語で声調が異なる場合がある(例:星期 xīngqí → xīngqí)。「大」単独では台湾華語も dà。
形容詞
📖 述語として用いる場合、程度を表す「很」を伴うことが多い。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。重ね型「大大」は程度が甚だしいことを表す。
1
大きさ・程度・範囲などが標準や普通より大きい、広い、多い
這件衣服太大了。
(Zhè jiàn yīfú tài dà le.)
この服は大きすぎます。
台北市很大。
(Táiběi shì hěn dà.)
台北市は大きいです。
他的聲音很大。
(Tā de shēngyīn hěn dà.)
彼の声は大きいです。
今天天氣很大。
(Jīntiān tiānqì hěn dà.)
今日の天気は(風が)強いです。
2
年齢・地位・重要性などが上である
他是我們的大哥。
(Tā shì wǒmen de dàgē.)
彼は私たちの長男です。
這是我們的大事。
(Zhè shì wǒmen de dàshì.)
これは私たちにとって大事なことです。
3
範囲・程度が広い、広範囲にわたる
這是一個大問題。
(Zhè shì yī ge dà wèntí.)
これは大きな問題です。
大約有兩百人參加。
(Dàyuē yǒu liǎngbǎi rén cānjiā.)
約200人が参加しました。
4
(親・長老などに対して)〜さん、〜様(敬称)
📝 主に親族や年長者に対して使われる。
大媽,請問洗手間在哪裡?
(Dàmā, qǐngwèn xǐshǒujiān zài nǎlǐ?)
おばさん、お手洗いはどこですか?
大爺,您慢走。
(Dàyé, nín màn zǒu.)
おじいさん、お気をつけて。
5
(動詞の前で)〜する、〜する(程度が甚だしい、または範囲が広いことを強調)
📝 主に「大吃一驚」「大哭」「大笑」などの形で使われる。
他聽了這個消息,大吃一驚。
(Tā tīng le zhè ge xiāoxi, dà chī yī jīng.)
彼はこの知らせを聞いて、大変驚いた。
她高興得大哭起來。
(Tā gāoxìng de dà kū qǐlái.)
彼女は嬉しさのあまり泣き出した。
名詞
1
姓氏
大衛是我的朋友。
(Dàwèi shì wǒ de péngyǒu.)
デビッドは私の友達です。
💬 慣用表現
大約
約、おおよそ
例:大約有三百人參加了這次活動。
大方
気前が良い、惜しみない;上品で落ち着いた様子
例:他對朋友非常大方,總是請客。
大眾
大衆、一般の人々
例:這部電影深受大眾喜愛。
大同小異
細部は異なるが、大体は同じである
例:這兩款手機的功能大同小異。
⚖️ 類義語との比較
「大」は物理的な大きさや程度を表す最も一般的な形容詞である。類義語として「巨大(jùdà)」は「大」よりもさらに大きい、非常に大きいことを強調する。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)