🔊 「點」は軽声、「兒」は軽声
副詞
主に動詞や形容詞を修飾する。
1
もう少しで〜するところだった、危うく〜するところだった
📝 「差一點」の口語的な表現。結果的にそうはならなかったことを示唆する。
我差一點兒就遲到了。
(Wǒ chāyīdiǎnr jiù chídào le.)
私はもう少しで遅刻するところでした。
差一點兒就撞到人了!
(Chāyīdiǎnr jiù zhuàngdào rén le!)
危うく人にぶつかるところだった!
他差一點兒就成功了。
(Tā chāyīdiǎnr jiù chénggōng le.)
彼はもう少しで成功するところでした。
差一點兒忘了跟你說。
(Chāyīdiǎnr wàng le gēn nǐ shuō.)
もう少しで君に言うのを忘れるところだった。
2
わずかに、少しだけ
📝 数量や程度がわずかに足りない、またはわずかに超えていることを表す。
這個價錢差一點兒就太貴了。
(Zhège jiàqián chāyīdiǎnr jiù tài guì le.)
この値段はもう少しで高すぎるところでした。
我們差一點兒就買到那件衣服了。
(Wǒmen chāyīdiǎnr jiù mǎi dào nà jiàn yīfu le.)
私たちはもう少しでその服を買うところでした。
⚖️ 類義語との比較
「差一點兒」は「差一點」の口語的な表現で、特に語尾に軽声の「兒」が付くことで、よりくだけた響きになる。意味はほぼ同じだが、台湾華語では「差一點兒」がより頻繁に使われる傾向がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)