🔊 普通話では bǐng だが、台湾華語では bǐng。「餅」の声調が異なる
名詞
1
量塊 / 片 / 個 小麦粉などを練って焼いたり蒸したりして作った食品。餅菓子、パン、ケーキ、ピザなど広範なものを指す。
📝 台湾華語では、日本の「餅」にあたるもの(もち米を搗いて作るもの)は「麻糬 (máshǔ)」または「年糕 (niángāo)」(特に旧正月に食べるもの)と区別されることが多い。この「餅」は、より広範な意味で使われる。
這家店的蔥油餅很好吃。
(Zhè jiā diàn de cōngyóubǐng hěn hǎochī.)
この店のネギ餅はとても美味しい。
我想買一塊生日蛋糕當作生日禮物。
(Wǒ xiǎng mǎi yī kuài shēngrì dàngāo dàngzuò shēngrì lǐwù.)
誕生日プレゼントとしてバースデーケーキを1つ買いたい。
媽媽做了很多種口味的餅乾。
(Māmā zuò le hěn duō zhǒng kǒuwèi de bǐnggān.)
お母さんが色々な味のクッキーをたくさん作った。
晚餐我們叫了披薩。
(Wǎncān wǒmen jiào le pīsà.)
夕食にピザを頼んだ。
2
(比喩的に)人の顔。
📝 主に「臉餅 (liǎnbǐng)」のような複合語で使われる。
他今天看起來臉餅圓圓的,好像很高興。
(Tā jīntiān kàn qǐlái liǎnbǐng yuányuán de, hǎoxiàng hěn gāoxìng.)
彼は今日、顔が丸々としていて、とても嬉しそうだ。
⚖️ 類義語との比較
日本の「餅」は台湾では「麻糬」や「年糕」と区別されることが多い。この「餅」はパンやクッキー、ピザなど、より広範な焼き菓子・蒸し菓子を指す。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)