🔊 普通話では chéngshí だが、台湾華語では chéngshí。「誠」の声調が異なる。
形容詞
📖 述語として用いる場合、「很」を伴うことが多い。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1
正直である、誠実である
📝 台湾華語では「誠實」は「正直である」という意味で広く使われる。普通話では「誠實」は「誠実である」という意味合いが強く、日常会話では「老實 (lǎoshí)」が「正直」の意味でより頻繁に使われる傾向がある。
他是一個很誠實的人。
(Tā shì yī ge hěn chéngshí de rén.)
彼はとても誠実な人です。
請你對我誠實一點。
(Qǐng nǐ duì wǒ chéngshí yī diǎn.)
私に少し正直になってください。
誠實是最好的策略。
(Chéngshí shì zuì hǎo de cèlüè.)
正直は最善の策である。
即使犯了錯,也要誠實地承認。
(Jíshǐ fàn le cuò, yě yào chéngshí de chéngrèn.)
たとえ間違いを犯しても、誠実に認めなければならない。
⚖️ 類義語との比較
「誠實」は、嘘をつかず、真実を語ることを指す。特に、約束や契約を守る誠実さも含む。「老實」は、嘘をつかず、素直であることを指し、より日常的で口語的なニュアンスが強い。例えば、「他很老實,不會騙人。」(彼は正直で、人を騙さない。)のように使う。台湾華語では「誠實」が「正直」の意味で「老實」と同等、あるいはそれ以上に一般的に使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)