慣用句
1
無意味なこと、無駄な努力、無駄な装飾。本来価値のないものに、さらに付け加えても意味がないこと。
📝 直訳すると「糞の上に花を彫る」となり、非常に下品な表現ですが、比喩的に使われます。台湾華語でも理解されますが、やや古風な、あるいは俗語的な響きがあります。
這種無聊的爭論真是屎上雕花,毫無意義。
(Zhè zhǒng wúliáo de zhēnglùn zhēn shì shǐ shàng diāo huā, háo wú yìyì.)
このような無聊な議論はまさに屎上雕花(無駄なこと)で、全く意味がない。
他已經很成功了,再做這些錦上添花的事情,簡直是屎上雕花。
(Tā yǐjīng hěn chénggōng le, zài zuò zhèxiē jǐnshàngtiānhuā de shìqíng, jiǎnzhí shì shǐ shàng diāo huā.)
彼はすでに成功しているのに、さらに錦上添花(良いものにさらに付け加える)のようなことをするのは、全くの屎上雕花(無駄なこと)だ。
💬 慣用表現
屎上雕花
無意味なこと、無駄な努力、無駄な装飾。本来価値のないものに、さらに付け加えても意味がないこと。
例:這種無聊的爭論真是屎上雕花,毫無意義。
⚖️ 類義語との比較
「屎上雕花」は、すでに価値のないもの、あるいは十分なものに対して、さらに何かを付け加えても無意味であることを強調する、やや俗語的な表現です。「錦上添花」は、良いものにさらに良いことを加えることを指し、肯定的な意味合いで使われることが多いのに対し、「屎上雕花」は否定的な意味合いで使われます。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)