普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
bǎng ㄅㄤˇ

動詞
📖 否定形:不綁、沒綁。目的語は「〜を縛る」対象。補語「得」は「綁得住」、「綁得緊」など。離合詞「綁起來」。
1 (ひも、縄などで)縛る、結ぶ、くくる
請把繩子緊一點。 (Qǐng bǎ shéngzi bǎng jǐn yīdiǎn.)
ひもをもう少しきつく縛ってください。
他把頭髮了起來。 (Tā bǎ tóufǎ bǎng le qǐlái.)
彼は髪を結んだ。
這塊布要怎麼 (Zhè kuài bù yào zěnme bǎng?)
この布はどうやって縛ればいいですか?
牠被在樹上。 (Tā bèi bǎng zài shù shàng.)
それは木に縛り付けられていた。
我不會鞋帶。 (Wǒ bù huì bǎng xiédài.)
私は靴ひもを結ぶことができません。
2 (人や物を)連行する、連れて行く
📝 やや古風な表現、または比喩的な用法。
強盜把人質走了。 (Qiángdào bǎ rénzhì bǎng zǒu le.)
強盗は人質を連れ去った。
他被警察了起來。 (Tā bèi jǐngchá bǎng le qǐlái.)
彼は警察に連行された。

💬 慣用表現

綁手綁腳
身動きが取れない、自由がきかない、遠慮して思い切りできない
例:這樣綁手綁腳的,什麼事都做不好。
綁票
誘拐して身代金を要求する
例:這是一起綁票案。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite 生成日: 2026/05/17 20:14