動詞
目的語は名詞句や節を取る。補語「得」は通常使われない。否定形は「不敷衍」。
1
(物事を)いい加減にせず、丁寧に説明・展開する。詳しく述べる。
老師要求我們仔細敷衍課文內容。
(Lǎoshī yāoqiú wǒmen zǐxì fūyǎn kèwén nèiróng.)
先生は私たちに教科書の С内容を丁寧に説明するように求めた。
他總是把簡單的事情敷衍得非常複雜。
(Tā zǒng shì bǎ jiǎndān de shìqíng fūyǎn de fēicháng fùzá.)
彼はいつも簡単なことを非常に複雑に説明する。
這份報告需要更詳細地敷衍。
(Zhè fèn bàogào xūyào gèng xiángxì de fūyǎn.)
この報告書はもっと詳細に説明する必要がある。
請不要敷衍了事,認真完成你的工作。
(Qǐng bùyào fūyǎn liǎo shì, rènzhēn wánchéng nǐ de gōngzuò.)
いい加減に済ませず、真剣にあなたの仕事を完了してください。
2
(比喩的に)表面的な対応をする。いい加減に済ませる。
📝 この意味では、しばしば否定的なニュアンスで使われる。
對於客戶的抱怨,他只是敷衍了幾句。
(Duìyú kèhù de bàoyuàn, tā zhǐ shì fūyǎn le jǐ jù.)
顧客の不満に対して、彼はただ適当に数言で済ませた。
他對這次的批評只是敷衍過去。
(Tā duì zhè cì de pīpíng zhǐ shì fūyǎn guòqù.)
彼は今回の批判に対してただ適当にやり過ごした。
你不能敷衍我,請告訴我實話。
(Nǐ bùnéng fūyǎn wǒ, qǐng gàosù wǒ shíhuà.)
私を適当にあしらわないで、本当のことを教えてください。
⚖️ 類義語との比較
「敷衍」は、物事を丁寧に説明・展開する、あるいは表面的な対応をする、という二つの意味を持ちます。前者の意味では「詳述」「闡述」に近く、後者の意味では「應付」「敷衍塞責」に近いです。大陸普通話でも同様の意味で使われますが、台湾華語では特に「いい加減に済ませる」「適当にあしらう」という否定的な意味合いで使われる頻度が高い傾向があります。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/17 21:37
広告エリア (Detail Footer)