🔊 普通話では bǎoguì だが、台湾華語では bǎoguì。「貴」の声調が異なる
形容詞
📖 性質・状態を表す。述語として用いる場合、多くは「很」を伴う。連体修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1
貴重である、大切な
📝 普通話の「寶貴」は主に「貴重」の意味で使われるが、台湾華語では「大切」という意味合いも強く持つ。
時間是非常寶貴的。
(Shíjiān shì fēicháng bǎoguì de.)
時間は非常に貴重です。
這是奶奶留下的寶貴遺物。
(Zhè shì nǎinai liú xià de bǎoguì yíwù.)
これはおばあさんが残した貴重な遺品です。
這次的經驗對我來說非常寶貴。
(Zhè cì de jīngyàn duì wǒ lái shuō fēicháng bǎoguì.)
今回の経験は私にとって非常に貴重なものです。
請珍惜寶貴的生命。
(Qǐng zhēnxī bǎoguì de shēngmìng.)
貴重な生命を大切にしてください。
2
(意見・忠告などが)価値のある、有益な
謝謝你寶貴的意見。
(Xièxie nǐ bǎoguì de yìjiàn.)
貴重なご意見ありがとうございます。
他的忠告對我很有幫助,非常寶貴。
(Tā de zhōnggào duì wǒ hěn yǒu bāngzhù, fēicháng bǎoguì.)
彼の忠告は私にとても役立ち、非常に価値がありました。
⚖️ 類義語との比較
「珍貴」は物理的な価値や希少性が高いものに、「寶貴」は時間、経験、意見など無形のものにも広く使われる。台湾華語では「寶貴」が「大切」という意味合いでより頻繁に使われる傾向がある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)