動詞
📖 状態他動詞(心理・認知を表す)。否定形は「不」を用いる。目的語は人や動物、物事など。重ね型はない。可能補語「得」は通常用いられない。
1
(人や動物の苦しみ、悲しみ、困難などを見て)心が痛む、かわいそうに思う、同情する
📝 主に他者の不幸や苦境に対して、自分のことのように心を痛める感情を表す。
看到他這麼辛苦,我真的很心疼。
(Kàn dào tā zhème xīnkǔ, wǒ zhēn de hěn xīnténg.)
彼がこんなに苦しんでいるのを見て、私は本当に心が痛んだ。
這孩子受了這麼多苦,真讓人心疼。
(Zhè háizi shòu le zhème duō kǔ, zhēn ràng rén xīnténg.)
この子がこんなに多くの苦しみを受けたとは、本当に心が痛む。
她心疼孩子,不捨得讓他一個人出門。
(Tā xīnténg háizi, bù shěde ràng tā yī ge rén chūmén.)
彼女は子供をかわいそうに思い、一人で出かけるのを忍びなく思った。
看到流浪狗挨餓,我心疼不已。
(Kàn dào liúlàng gǒu ái'è, wǒ xīnténg bù yǐ.)
野良犬が飢えているのを見て、私は非常に心が痛んだ。
2
(物事の破損や損失などに対して)惜しく思う、残念に思う
📝 主に自分の所有物や大切なものが損なわれたり失われたりした際に、それを惜しむ気持ちを表す。
這件衣服是我最喜歡的,弄髒了真心疼。
(Zhè jiàn yīfu shì wǒ zuì xǐhuan de, nòng zāng le zhēn xīnténg.)
この服は私が一番好きなものだから、汚してしまって本当に惜しい。
看到心愛的盆栽被風吹斷,他心疼得說不出話來。
(Kàn dào xīn'ài de pénzāi bèi fēng chuī duàn, tā xīnténg de shuō bù chū huà lái.)
愛する盆栽が風で折れているのを見て、彼は惜しくて言葉も出なかった。
⚖️ 類義語との比較
「心疼」は他者の苦しみや不幸に対して心が痛む、かわいそうに思うという意味合いが強く、感情的な共感を伴う。一方、「愛惜」は自分の所有物や大切なものを大切に思う、惜しむという意味合いが強い。また、「捨不得」は何かを手放すことや、何かをすることに対して名残惜しく思う、忍びないという広い意味で使われるが、「心疼」はより感情的な痛みを伴う場合に使われることが多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite /
生成日:
2026/05/20 15:27
広告エリア (Detail Footer)