普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

老人

v1
lǎorén ㄌㄠˇ ㄖㄣˊ
🔊 普通話では lǎorén だが、台湾華語では lǎorén。「老」が第3声、「人」が第2声になる。

名詞
1 / 年配の人、老人、高齢者
📝 台湾では「長輩(zhǎngbèi)」や「長者(zhǎngzhě)」といった敬称もよく使われる。直接「老人」と言うと、やや直接的すぎる、あるいは文脈によっては失礼に聞こえる場合があるため、注意が必要。
這位是我們社區的熱心老人 (Zhè wèi shì wǒmen shèqū de rèxīn lǎorén.)
この方は私たちの地域で熱心な老人です。
公園裡有很多老人正在下棋。 (Gōngyuán lǐ yǒu hěn duō lǎorén zhèngzài xià qí.)
公園では多くの老人が将棋を指しています。
我們應該尊重老人 (Wǒmen yīnggāi zūnzhòng lǎorén.)
私たちは老人を尊重すべきです。

⚖️ 類義語との比較

「長輩」は親族や目上の人を指す場合が多く、より丁寧な表現。「老人家」は親しみを込めて使う場合が多い。台湾では「歐吉桑(ōujísāng、おじさん)」や「歐巴桑(ōubāsāng、おばさん)」といった俗語も、親しみを込めて年配の人を指す際に使われることがある。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite