🔊 普通話では gǔ
形容詞
述語用法では「很」を伴うことが多い。連体修飾では「的」を伴う。
1
時代が古い、昔からの
📝 台湾華語では「老」とほぼ同義で使われる場合が多いが、「古」はより歴史的な古さや、伝統的なニュアンスを強調する。
這是古老的建築。
(Zhè shì gǔlǎo de jiànzhú.)
これは古い建築物です。
他對古老的歷史很感興趣。
(Tā duì gǔlǎo de lìshǐ hěn gǎn xìngqù.)
彼は古い歴史にとても興味があります。
這是一本古老的書。
(Zhè shì yī běn gǔlǎo de shū.)
これは古い本です。
2
(物が)古い、使い古された
📝 「舊」とほぼ同義で使われる。
這件衣服有點古了。
(Zhè jiàn yīfú yǒudiǎn gǔ le.)
この服は少し古くなりました。
他的腳踏車很古。
(Tā de jiǎotàchē hěn gǔ.)
彼の自転車はとても古いです。
3
(人が)年配の、老齢の
📝 「老」や「年長」とほぼ同義で使われる。
這位古老的先生很有智慧。
(Zhè wèi gǔlǎo de xiānshēng hěn yǒu zhìhuì.)
この年配の先生はとても賢いです。
名詞
📝 「古代」や「過去」を指す。
這是從古流傳下來的習俗。
(Zhè shì cóng gǔ liúchuán xiàlái de xísú.)
これは昔から伝わる習慣です。
古人說:『三人行,必有我師。』
(Gǔrén shuō: 'Sānrén xíng, bì yǒu wǒ shī.')
昔の人は言いました。『三人が道を歩めば、必ず私の師となる者がいる。』
⚖️ 類義語との比較
「老」は一般的な古さ、「舊」は使い古された状態、「古」は歴史的な古さや伝統を指す場合が多いが、台湾華語では「老」とほぼ同義で使われることも多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)