普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
ㄍㄨˇ
🔊 普通話では gǔ

形容詞 述語用法では「很」を伴うことが多い。連体修飾では「的」を伴う。
1 時代が古い、昔からの
📝 台湾華語では「老」とほぼ同義で使われる場合が多いが、「古」はより歴史的な古さや、伝統的なニュアンスを強調する。
這是老的建築。 (Zhè shì gǔlǎo de jiànzhú.)
これは古い建築物です。
他對老的歷史很感興趣。 (Tā duì gǔlǎo de lìshǐ hěn gǎn xìngqù.)
彼は古い歴史にとても興味があります。
這是一本老的書。 (Zhè shì yī běn gǔlǎo de shū.)
これは古い本です。
2 (物が)古い、使い古された
📝 「舊」とほぼ同義で使われる。
這件衣服有點了。 (Zhè jiàn yīfú yǒudiǎn gǔ le.)
この服は少し古くなりました。
他的腳踏車很 (Tā de jiǎotàchē hěn gǔ.)
彼の自転車はとても古いです。
3 (人が)年配の、老齢の
📝 「老」や「年長」とほぼ同義で使われる。
這位老的先生很有智慧。 (Zhè wèi gǔlǎo de xiānshēng hěn yǒu zhìhuì.)
この年配の先生はとても賢いです。
名詞
1 / 古代、昔
📝 「古代」や「過去」を指す。
這是從流傳下來的習俗。 (Zhè shì cóng gǔ liúchuán xiàlái de xísú.)
これは昔から伝わる習慣です。
人說:『三人行,必有我師。』 (Gǔrén shuō: 'Sānrén xíng, bì yǒu wǒ shī.')
昔の人は言いました。『三人が道を歩めば、必ず私の師となる者がいる。』

⚖️ 類義語との比較

「老」は一般的な古さ、「舊」は使い古された状態、「古」は歴史的な古さや伝統を指す場合が多いが、台湾華語では「老」とほぼ同義で使われることも多い。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite