普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

方便

v1
fāngbiàn ㄈㄤ ㄅㄧㄢˋ
🔊 普通話では fāngbiàn だが、台湾華語では fāngbiàn。「便」の声調が異なる。

形容詞
📖 述語として用いる場合、程度副詞「很」を伴うことが多い。修飾語として用いる場合は「的」を伴う。
1 都合が良い、手っ取り早い、手軽である
📝 台湾華語で最も一般的に使われる意味。普通話の「方便」とほぼ同義。
現在去買東西很方便 (Xiànzài qù mǎi dōngxi hěn fāngbiàn.)
今、買い物に行くのはとても便利です。
你什麼時候方便 (Nǐ shénme shíhòu fāngbiàn?)
いつ都合が良いですか?
這個方法很方便,可以節省很多時間。 (Zhège fāngfǎ hěn fāngbiàn, kěyǐ jiéshěng hěn duō shíjiān.)
この方法はとても手軽で、多くの時間を節約できる。
我們約個時間,找個方便的地點見面。 (Wǒmen yuē ge shíjiān, zhǎo ge fāngbiàn de dìdiǎn jiànmiàn.)
時間を決めて、都合の良い場所で会いましょう。
2 (物事が)容易である、容易にできる
📝 「〜方便」の形で、〜することが容易である、〜しやすい、という意味で使われる。
這家超商離我家很近,買東西很方便 (Zhè jiā chāoshāng lí wǒ jiā hěn jìn, mǎi dōngxi hěn fāngbiàn.)
このコンビニは家から近いので、買い物がしやすいです。
使用手機支付很方便 (Shǐyòng shǒujī zhīfù hěn fāngbiàn.)
スマホ決済は使うのが便利です。
動詞 否定形は「不方便」。目的語を取る場合もある。
1 (人に)便宜を図る、便宜を供与する
📝 やや改まった表現、または特定の文脈で使われる。日常会話では形容詞用法の方が圧倒的に多い。
請不要為我方便 (Qǐng bùyào wèi wǒ fāngbiàn.)
私のために便宜を図らないでください。

⚖️ 類義語との比較

「便利」は、物事が効率的で、手間がかからない状態を指す。一方、「方便」は、状況や都合が良いことを指す場合が多い。例えば、「交通很便利」は交通網が発達していることを指すが、「現在去很方便」は今行くことが都合が良い、という意味になる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite