普通話版へ → 台湾華語辞典 TANゴ

v1
chē ㄔㄜ

名詞
1 車、自動車
📝 台湾華語では、一般的な自動車を指す場合、普通話の「汽车」よりも「車」単独で使われることが多い。また、「汽車」も通用する。
這是一輛紅色的 (Zhè shì yī liàng hóngsè de chē.)
これは一台の赤い車です。
我每天騎機去上班,很少開 (Wǒ měitiān qí jīchē qù shàngbān, hěn shǎo kāichē.)
私は毎日バイクで通勤しており、車を運転することは少ないです。
他的停在路邊。 (Tā de chē tíng zài lùbiān.)
彼の車は道端に停まっている。
2 (乗り物一般を指す場合もある)
📝 文脈によっては、自転車やオートバイなども含めて広く「車」と呼ぶことがある。
這裡禁止停 (Zhèlǐ jìnzhǐ tíngchē.)
ここでは駐車禁止です。
這輛是腳踏 (Zhè liàng chē shì jiǎotàchē.)
この車は自転車です。

💬 慣用表現

開車
車を運転する
例:他開車很穩。
停車
駐車する、車を停める
例:請在這裡停車。
坐車
車に乗る
例:我坐車去學校。
公車
バス(路線バス)
例:我搭公車去台北車站。
計程車
タクシー
例:請幫我叫一輛計程車。
機車
オートバイ、バイク
例:台灣人很喜歡騎機車。
腳踏車
自転車
例:我每天騎腳踏車運動。

⚖️ 類義語との比較

台湾華語では、一般的な自動車を指す場合「車」が最も頻繁に使われ、次いで「汽車」が使われる。「机車」はオートバイ、「腳踏車」は自転車、「公車」はバス、「計程車」はタクシーを指す。普通話の「汽车」は台湾でも通用するが、「车」の方がより口語的で一般的である。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite