🔊 普通話では chàdiǎn だが、台湾華語では chādiǎn。「差」が第2声になる
副詞
動詞や形容詞を修飾する。
1
もう少しで〜するところだった、危うく〜するところだった
📝 「差一點」とも書く。主に否定的な結果になりかけた状況を表す。
差點就遲到了,幸好我跑得快。
(Chādiǎn jiù chídào le, xìnghǎo wǒ pǎo de kuài.)
もう少しで遅刻するところだった、幸いにも私は速く走った。
他差點從樓梯上摔下來。
(Tā chādiǎn cóng lóutī shàng shuāi xiàlái.)
彼はもう少しで階段から落ちるところだった。
差點忘了跟你說這件事。
(Chādiǎn wàng le gēn nǐ shuō zhè jiàn shì.)
もう少しでこのことを君に言うのを忘れるところだった。
差點把水打翻。
(Chādiǎn bǎ shuǐ dǎfān.)
もう少しで水をひっくり返してしまうところだった。
⚖️ 類義語との比較
「差點」は、実際に起こらなかったが、起こりそうになった状況を表す。結果が否定的な場合が多い。「幾乎」は「ほとんど」という意味で、肯定的な結果にも否定的な結果にも使われる。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)