🔊 普通話では cāntīng だが、台湾華語では cāntīng。「廳」の声調が異なる
名詞
📝 台湾では「餐廳」が一般的であり、普通話の「饭馆(fànguǎn)」や「餐馆(cānguǎn)」よりも広く使われる。
這家餐廳的菜很好吃。
(Zhè jiā cāntīng de cài hěn hǎochī.)
このレストランの料理はとても美味しいです。
我們去那家新開的餐廳吃飯吧。
(Wǒmen qù nà jiā xīn kāi de cāntīng chīfàn ba.)
あの新しくできたレストランに食べに行きましょう。
這間餐廳有提供素食的選項。
(Zhè jiān cāntīng yǒu tígōng sùshí de xuǎnxiàng.)
このレストランはベジタリアン向けのメニューも提供しています。
週末晚上,熱門的餐廳通常需要預約。
(Zhōumò wǎnshàng, rèmén de cāntīng tōngcháng xūyào yùyuē.)
週末の夜は、人気のレストランは通常予約が必要です。
⚖️ 類義語との比較
「食堂(shítáng)」は、より大衆的で安価な食事を提供する場所を指すことが多い。台湾の学校や企業にある「餐廳」もこの意味合いで使われることがある。「餐廳」はより広範な飲食店を指し、高級店からカジュアルな店まで含む。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)