🔊 普通話では bǐ
介詞
1
〜と比較して、〜に比べて
📝 比較対象を明確にする。普通話でも同様の用法があるが、台湾華語では特に頻繁に使われる。
我的手機比你的新。
(Wǒ de shǒujī bǐ nǐ de xīn.)
私の携帯電話はあなたのより新しい。
今天的天氣比昨天好。
(Jīntiān de tiānqì bǐ zuótiān hǎo.)
今日の天気は昨日より良い。
這家餐廳的食物比上次好吃多了。
(Zhè jiā cāntīng de shíwù bǐ shàng cì hǎochī duō le.)
このレストランの食べ物は前回よりずっと美味しい。
他比我高很多。
(Tā bǐ wǒ gāo hěn duō.)
彼は私よりずっと背が高い。
2
〜に(〜するよう)促す、〜に(〜するよう)言う
📝 <書><文語>。現代台湾華語ではあまり一般的ではない。
吾比汝早起。
(Wú bǐ rǔ zǎoqǐ.)
私は君より早く起きるように促す。
動詞
否定形は「不比」。
1
〜に勝る、〜に及ぶ
📝 「比得上」の形で使われることが多い。
他的畫技沒人比得上。
(Tā de huàjì méi rén bǐ de shàng.)
彼の絵の腕は誰も及ばない。
這部電影比不上經典老片。
(Zhè bù diànyǐng bǐ bù shàng jīngdiǎn lǎopiàn.)
この映画は名作の古い映画には及ばない。
2
〜を比べる、〜を比較する
📝 「比較」とほぼ同義だが、日常会話では「比較」の方が一般的。
我們來比比看誰先到。
(Wǒmen lái bǐ bǐ kàn shéi xiān dào.)
誰が先に着くか比べてみよう。
這兩件衣服的價格差不多,不用比了。
(Zhè liǎng jiàn yīfú de jiàgé chàbuduō, bù yòng bǐ le.)
この二つの服の値段はほとんど同じだから、比べる必要はない。
⚖️ 類義語との比較
「比較」は主に動詞として「比べる」の意味で使われるが、「比」も同様の用法を持つ。介詞としての「〜に比べて」の意味では「比」が圧倒的に一般的。
生成: Gemini 2.5 Flash Lite
広告エリア (Detail Footer)